auf Deutsch
in english
auf Türkisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Türkisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Türkisch Lernforum
Grammatik
Teestube
Farbschema classic
Türkisch Lern- und Übersetzungsforum
Türkisch Lernforum
Vor dem Posten bitte beachten: Um juristische und damit finanzielle Konsequenzen zu vermeiden, bitte keine urheberrechtlich geschützten Inhalte (Liedtexte, Gedichte, Buchauszüge etc.) posten! Dies gilt auch für einzelne Zeilen/Auszüge.
Beiträge von Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
Lange Texte bitte in mehrere Teile aufteilen, weil so die Arbeit für die Übersetzer einfacher wird!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
14158
14156
Liselotte
.
TR
SP
EN
DE
26.04.2013
Bitte
um
Übersetzung
...
Wer
kann
mir
helfen
?
Das
ist
leider
wieder
einmal
ohne
Satzzeichen
...
:(
"
açınca
gözlerine
bakmak
uzatınca
ellerim
ellerini
tututmak
istiyorum
tenini
tenimde
kollarıma
sarmak
isterdim
aklımdan
çıkmıyorsun
.
seni
çok
özledim
."
Vielen
Dank
!!!
21802677
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re: (
Erste
Hilfe
)
Hallo
Liselotte
!
Bis
eine
wörtlichere
Übersetzung
kommt
,
hier
ein
sinn
(
lich
)
gemäßes
Angebot
:
"
Ich
möchte
in
deine
offenen
Augen
schauen
,
mit
meinen
ausgestreckten
Händen
die
deinen
halten
.
Deine
Haut
,
meine
Haut,
mit
meinen
Armen
umfassen
möchte
ich
.
Du
gehst
mir
nicht
aus
den
Gedanken
.
Ich
vermisse
dich
sehr
."
Tja
,
dann
...
schlaf
mal
gut
!
Ciao
,
Tamy
.
21802697
Antworten ...
Liselotte
.
TR
SP
EN
DE
➤
➤
Danke:
Re
: (
Erste
Hilfe
)
Vielen
Dank
Tamy
!!!!
Das
klingt
doch
super
!!!
Besser
kann
man
'
s
doch
gar
nicht
übersetzen
!
;)
21802701
Antworten ...
elmas
.
TR
DE
26.04.2013
Bitte
bei
1
Satz
helfen
Von
mir
erwartet
er
,
dass
ich
wieder
arbeiten
gehe
(
gemeint
:
die
berufliche
Tätigkeit
wiederaufnehmen
nach
einer
Pause
).
Bitte
in
die
Umgangssprache
-
hier
nur
die
Muttersprachler
bitte
.
Ist
nicht
dringend
.
Danke
21802664
Antworten ...
sugar
.
TR
DE
PT
KU
➤
Re:
Bitte
bei
1
Satz
helfen
Benden
yine
işe
başlamamı
istiyor
.
21802665
Antworten ...
karicimmmmmm
.
EN
AR
FR
DE
TR
26.04.2013
Übersetzung
bitte
Mutlu
ol
!
Beni
kaybettigine
degsin
.
21802660
Antworten ...
sugar
.
TR
DE
PT
KU
➤
Re:
Übersetzung
bitte
Werde
glücklich
,
damit
es
sich
lohnt
,
dass
du
mich
verloren
hast
.
21802666
Antworten ...
karicimmmmmm
.
EN
AR
FR
DE
TR
➤
➤
Danke:
Re
:
Übersetzung
bitte
Vielen
dank
!
21802745
Antworten ...
karicimmmmmm
.
EN
AR
FR
DE
TR
26.04.2013
Übersetzung
bitte
Ölürüm
sana
dedigi
gün
,
geber
demeliydim
.
Keske
deseydim
.
21802658
Antworten ...
sugar
.
TR
DE
PT
KU
➤
Re:
Übersetzung
bitte
An
dem
Tag
,
an
dem
du
mir
gesagt
hast
,
dass
du
für
mich
sterben
würdest
,
haette
ich
'
stirb
'
sagen
sollen
.
İch
wünschte
ich haette
es
gesagt.
21802667
Antworten ...
karicimmmmmm
.
EN
AR
FR
DE
TR
➤
➤
Danke:
Re
:
Übersetzung
bitte
Vielen
dank
!
21802746
Antworten ...
karicimmmmmm
.
EN
AR
FR
DE
TR
26.04.2013
Übersetzung
bitte
Schau
,
ich
weiß
nicht
was
du
eigendlich
von
mir
willst
.
Aber
ich
bin
im
Moment
weder
an
Sex
,
noch
an
einer
Beziehung
interessiert
!
Ich
hoffe
du
verstehst
das
!
21802656
Antworten ...
sugar
.
TR
DE
PT
KU
➤
Re:
Übersetzung
bitte
Bak
,
benden
ne
istediğini
bilmiyorum
.
Ama
şu
sıralar
ne
sekste
merakım
var
ne
de
bir
ilişkide
!
Umarım
anlayış
gösterirsin
!
21802668
Antworten ...
karicimmmmmm
.
EN
AR
FR
DE
TR
➤
➤
Danke:
Re
:
Übersetzung
bitte
Vielen
dank
!
21802747
Antworten ...
sonne und mond
.
EN
EL
DE
SC
KU
.
26.04.2013
nur
ein
wort
............
yakiyon
'>
yakiyon
21802653
Antworten ...
mama
Moderator
.
DE
TR
➤
Re:
nur
ein
wort
............
Türkische
Verben
OHNE
Kontext
=
das
geht
in
die
Hose
!
Das
Verb
yakmak
=
anbrennen
/
anfeuern
/
anheizen
/
anzünden
/
ausbrennen
/
beizen
/
bräunen
-
yakiyon
=
yakiyorsun
=
die
2
.
Person
Singular
.
21802655
Antworten ...
sugar
.
TR
DE
PT
KU
➤
➤
Re:
nur
ein
wort
............
Yakıyorsun
soll
hier
wohl
heissen
,
dass
du
sehr
gut
aussiehst
und
es
brennen
laesst
;)
21802669
Antworten ...
sonne und mond
.
EN
EL
DE
SC
KU
.
➤
➤
➤
Re:
nur
ein
wort
............
Dankeschön
sugar
21802674
Antworten ...
sonne und mond
.
EN
EL
DE
SC
KU
.
➤
➤
Danke:
Re
:
nur
ein
wort
............
danke
schön
Mama
ich
weiss
nicht
ob
das
weiterhilft
"
yakiyon
a
"
soll
vielleicht
sowas
heissen
wie
"
siehst
heiss
aus
"
mama
Moderator
.
DE
TR
Hahaha, jaaaa. Sugar hats ja auch so interpretiert!
26.04.2013 14:15:51
richtig
21802673
Antworten ...
amira80
25.04.2013
Bitte
um
Übersetzung
,
ich
bin
fix
und
fertig
:-(
Zuerst
wollte
ich
mich
bedanken
für
die
jenigen
dir
mir
schon
mehrmals
beim
übersetzen
geholfen
haben
.
Das
ist
wirklich
toll
.
Und
hier
mein
Übersetzungstext
(
leider
sehr
lang
,
sorry
):
Hallo
Schatz
,
wir
haben
uns
gestern
total
missverstanden
.
Es
liegt
daran
,
dass
ich
die
türkische
Sprache
gar
nicht
beherrsche
und
leider
ist
mein
Englisch
auch
nicht
besser
.
Manchmal
will
ich
dir
etwas
erklären
und
da
mein
Englisch
so
schlecht
ist
,
verstehst
du
alles
falsch
.
Zum
Beispiel
,
ist
das
Problem
,
weshalb
ich
immer
noch
kein
Hotel
gefunden
habe
,
liegt
daran
,
dass
ich Hotel
und
Flug
extra
buchen
muss
.
Und
es
muss
zeitlich
alles
zusammen
passen
.
Ich
bin
ja
schon
jeden
Tag
auf
der
Suche
nach
Angeboten
.
Aber
es
ist
noch
alles
sehr
teuer
.
Dann
hab
ich
das
Problem
,
dass
es
auf
Zypern
nicht
so
viele
Hotels
gibt
.
Du
sagst
es
muss
auch
noch
in
der
City
sein
.
Das
macht
es
alles
nicht
einfacher
.
Die
Hotels
in
der
City
sind
teuerer
als
andere
außerhalb
.
Und
nur
weil
ich
sage
,
es
nicht
einfach
etwas
zu
finden
,
unterstellst
du
mir
gleich
ich
komme
nicht.
:-(
Mensch
,
du
machst
es
mir
nicht
einfach
.
Im
Übrigen
ist
es
schwieriger
Hotels
in
der
City
von
hier
aus
in
Deutschland
zu
buchen
.
Da
gibt
es
nicht
sehr
viele
Angebote
.
Oder
ich
habe
die
richtigen
Internetseiten
noch
nicht
gefunden
.
Jedenfalls
,
suche
ich
weiter
und
sage
dir
dann
bescheid
.
Bitte
sei
nicht
böse
,
wenn
ich
nicht
gleich
am
01
.
Juli
komme
.
vielleicht
finde
ich
etwas
später
.
Ich
trau
mich
das
dann
gar
nicht
zusagen
,
weil
ich
denke
,
dass
du
gleich
sagst
Ich
würde
nicht
kommen
.
Das
andere
war
,
ich
meinte
dein
Freund
an
der
Rezeption
kann
doch
deutsch
.
Vielleicht
hätte
er
bei
der
Übersetzung
helfen
können
.
Und
du
hast
gleich
gedacht
ich
würde
mit
ihm
in
Kontakt
stehen
.
Aber
ich
kenne
ihn
doch
gar
nicht
.
Also
brauchst
du
nicht
eifersüchtig
zu
sein
.
Ich
habe
keinen
anderen
Mann
außer
dir
.
Ich
hoffe
du
denkst
nicht
schlecht
von
mir
.
Ich
liebe
dich
und
sonst
würde
ich
mir
nicht
die
Mühe
machen
dir
zu
schreiben
und
fast
jeden
Tag
mit
dir zu
chatten
.
Ich
weiss
nicht
,
wie
ich
dir
noch
meine
Liebe
beweisen
kann
.
Ich
hoffe
wir
kriegen
alles
hin
.
Ich
liebe
dich
.
Sorry
der
Text
ist
sehr
lang
.
Ich
danke
aber
schon
mal
für
die
Hilfe
!!!!
Wäre
lieb
wenn
mir
das
jemand
übersetzen
kann
.
Ich
bin
schon
fix
und
fertig
.
:-(
21802649
Antworten ...
sugar
.
TR
DE
PT
KU
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
,
ich
bin
fix
und
fertig
:-(
Merhaba
aşkım
,
Dün
birbirimizi
tamamen
yanlış
anladık
.
Bu
da
Türkçe
'
i
hiç
bilmememden
ve
İngilizce
'
min
de
maalesef
ondan
iyi
olmamasından
kaynaklanıyor
.
Bazen
sana
bir
şey
açıklamak
istiyorum
ama
İngilizce'min
kötü
olmasından
dolayı
her
şeyi
yanlış
anlıyorsun
.
Mesela
hala
otel
bulamama
problemim
: otel
ve
uçağı
ayrı
ayrı
ayırtmam
gerekiyor
.
Ve
zaman
olarak
uyumlu
olması
gerekiyor.
Zaten
her
gün
kampanyalara
bakıyorum
.
Ama
henüz
her
şey
çok
pahalı
.
Sonra
bir
de
Kıbrıs
'
ta
çok otel
olmaması
sorunu
var
.
Sen
bir de
şehir
merkezinde
olması
gerekir
diyorsun
.
Bu
da
işimi
kolaylaştırmıyor
.
Şehir
merkezindeki
oteller
dışında
kalanlara
göre
daha
pahalı
.
Sırf
bulması
kolay
değil
diyorum
diye
hemen
gelmeyeceksin
diye
suçluyorsun
beni
:-(
Yani
sen
de
işimi
kolaylaştırmıyorsun
.
Ayrıca
Almanya
'
dan
şehir
içinde
otel
ayırtmak
daha
zor
.
Fazla
seçenek
yok
.
Veya
doğru
internet
sayfasını
bulamadım
hala
.
Ama
ben
aramaya
devam
edip
sana
haber
vereceğim
.
Lütfen
01
Temmuz
'
da
gelemezsem
kızma
.
Belki
daha
geç
zamana
bulurum
.
Söylemeye
bile
çekiniyorum
çünkü
hemen
gelmeyeceksin
demenden
korkuyorum
.
Diğer
konuya
gelince
:
Resepsiyondaki
arkadaşın
Almanca
biliyor
dedim
.
Belki
çeviri
de
o
yardımcı
olabilirdi
.
Ama
sen
hemen
onunla
görüştüğümü
düşündün
.
Ben
onu
tanımıyorum
ki
.
Yani
kıskanmana
gerek
yok
.
Senden
başka
erkek
yok
hayatımda
.
Umarım
hakkımda
kötü
düşünmüyorsundur
.
Seni
seviyorum
.
Sevmesem
sana
yazma
zahmetine
girmem
ve
neredeyse
her
gün
internette
yazışmam
.
Sevgimi
sana
daha
nasıl
ispatlayayım
bilmiyorum
.
Umarım
her
şeyi
hallederiz
.
Seni
seviyorum
.
21802671
Antworten ...
amira80
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
Übersetzung
,
ich
bin
fix
und
fertig
:-(
VIELEN
VIELEN
DANK
,
SUGAR
.
Das
ist
so
toll
,
dass
es
so
schnell
ging
!
:-)))
21802672
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
C
I
Z
Ç
Ğ
İ
Ş
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
c
ı
z
ç
ğ
i
ş
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X