auf Deutsch
in english
auf Türkisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Türkisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Türkisch Lernforum
Grammatik
Teestube
Farbschema hell
Türkisch Lern- und Übersetzungsforum
Türkisch Lernforum
Vor dem Posten bitte beachten: Um juristische und damit finanzielle Konsequenzen zu vermeiden, bitte keine urheberrechtlich geschützten Inhalte (Liedtexte, Gedichte, Buchauszüge etc.) posten! Dies gilt auch für einzelne Zeilen/Auszüge.
Beiträge von Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
Lange Texte bitte in mehrere Teile aufteilen, weil so die Arbeit für die Übersetzer einfacher wird!
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
22.07.25
Seite:
14158
14156
Liselotte
.
TR
SP
EN
DE
26.04.2013
Bitte
um
Übersetzung
...
Wer
kann
mir
helfen
?
Das
ist
leider
wieder
einmal
ohne
Satzzeichen
...
:(
"
açınca
gözlerine
bakmak
uzatınca
ellerim
ellerini
tututmak
istiyorum
tenini
tenimde
kollarıma
sarmak
isterdim
aklımdan
çıkmıyorsun
.
seni
çok
özledim
."
Vielen
Dank
!!!
21802677
Antworten ...
Tamy!
.
.
EN
FR
IT
SP
PT
.
.
.
.
.
➤
Re: (
Erste
Hilfe
)
Hallo
Liselotte
!
Bis
eine
wörtlichere
Übersetzung
kommt
,
hier
ein
sinn
(
lich
)
gemäßes
Angebot
:
"
Ich
möchte
in
deine
offenen
Augen
schauen
,
mit
meinen
ausgestreckten
Händen
die
deinen
halten
.
Deine
Haut
,
meine
Haut,
mit
meinen
Armen
umfassen
möchte
ich
.
Du
gehst
mir
nicht
aus
den
Gedanken
.
Ich
vermisse
dich
sehr
."
Tja
,
dann
...
schlaf
mal
gut
!
Ciao
,
Tamy
.
21802697
Antworten ...
Liselotte
.
TR
SP
EN
DE
➤
➤
Danke:
Re
: (
Erste
Hilfe
)
Vielen
Dank
Tamy
!!!!
Das
klingt
doch
super
!!!
Besser
kann
man
'
s
doch
gar
nicht
übersetzen
!
;)
21802701
Antworten ...
elmas
.
TR
DE
26.04.2013
Bitte
bei
1
Satz
helfen
Von
mir
erwartet
er
,
dass
ich
wieder
arbeiten
gehe
(
gemeint
:
die
berufliche
Tätigkeit
wiederaufnehmen
nach
einer
Pause
).
Bitte
in
die
Umgangssprache
-
hier
nur
die
Muttersprachler
bitte
.
Ist
nicht
dringend
.
Danke
21802664
Antworten ...
sugar
.
TR
DE
PT
KU
➤
Re:
Bitte
bei
1
Satz
helfen
Benden
yine
işe
başlamamı
istiyor
.
21802665
Antworten ...
karicimmmmmm
.
EN
AR
FR
DE
TR
26.04.2013
Übersetzung
bitte
Mutlu
ol
!
Beni
kaybettigine
degsin
.
21802660
Antworten ...
sugar
.
TR
DE
PT
KU
➤
Re:
Übersetzung
bitte
Werde
glücklich
,
damit
es
sich
lohnt
,
dass
du
mich
verloren
hast
.
21802666
Antworten ...
karicimmmmmm
.
EN
AR
FR
DE
TR
➤
➤
Danke:
Re
:
Übersetzung
bitte
Vielen
dank
!
21802745
Antworten ...
karicimmmmmm
.
EN
AR
FR
DE
TR
26.04.2013
Übersetzung
bitte
Ölürüm
sana
dedigi
gün
,
geber
demeliydim
.
Keske
deseydim
.
21802658
Antworten ...
sugar
.
TR
DE
PT
KU
➤
Re:
Übersetzung
bitte
An
dem
Tag
,
an
dem
du
mir
gesagt
hast
,
dass
du
für
mich
sterben
würdest
,
haette
ich
'
stirb
'
sagen
sollen
.
İch
wünschte
ich haette
es
gesagt.
21802667
Antworten ...
karicimmmmmm
.
EN
AR
FR
DE
TR
➤
➤
Danke:
Re
:
Übersetzung
bitte
Vielen
dank
!
21802746
Antworten ...
karicimmmmmm
.
EN
AR
FR
DE
TR
26.04.2013
Übersetzung
bitte
Schau
,
ich
weiß
nicht
was
du
eigendlich
von
mir
willst
.
Aber
ich
bin
im
Moment
weder
an
Sex
,
noch
an
einer
Beziehung
interessiert
!
Ich
hoffe
du
verstehst
das
!
21802656
Antworten ...
sugar
.
TR
DE
PT
KU
➤
Re:
Übersetzung
bitte
Bak
,
benden
ne
istediğini
bilmiyorum
.
Ama
şu
sıralar
ne
sekste
merakım
var
ne
de
bir
ilişkide
!
Umarım
anlayış
gösterirsin
!
21802668
Antworten ...
karicimmmmmm
.
EN
AR
FR
DE
TR
➤
➤
Danke:
Re
:
Übersetzung
bitte
Vielen
dank
!
21802747
Antworten ...
sonne und mond
.
EN
EL
DE
SC
KU
.
26.04.2013
nur
ein
wort
............
yakiyon
'>
yakiyon
21802653
Antworten ...
mama
Moderator
.
DE
TR
➤
Re:
nur
ein
wort
............
Türkische
Verben
OHNE
Kontext
=
das
geht
in
die
Hose
!
Das
Verb
yakmak
=
anbrennen
/
anfeuern
/
anheizen
/
anzünden
/
ausbrennen
/
beizen
/
bräunen
-
yakiyon
=
yakiyorsun
=
die
2
.
Person
Singular
.
21802655
Antworten ...
sugar
.
TR
DE
PT
KU
➤
➤
Re:
nur
ein
wort
............
Yakıyorsun
soll
hier
wohl
heissen
,
dass
du
sehr
gut
aussiehst
und
es
brennen
laesst
;)
21802669
Antworten ...
sonne und mond
.
EN
EL
DE
SC
KU
.
➤
➤
➤
Re:
nur
ein
wort
............
Dankeschön
sugar
21802674
Antworten ...
sonne und mond
.
EN
EL
DE
SC
KU
.
➤
➤
Danke:
Re
:
nur
ein
wort
............
danke
schön
Mama
ich
weiss
nicht
ob
das
weiterhilft
"
yakiyon
a
"
soll
vielleicht
sowas
heissen
wie
"
siehst
heiss
aus
"
mama
Moderator
.
DE
TR
Hahaha, jaaaa. Sugar hats ja auch so interpretiert!
26.04.2013 14:15:51
richtig
21802673
Antworten ...
amira80
25.04.2013
Bitte
um
Übersetzung
,
ich
bin
fix
und
fertig
:-(
Zuerst
wollte
ich
mich
bedanken
für
die
jenigen
dir
mir
schon
mehrmals
beim
übersetzen
geholfen
haben
.
Das
ist
wirklich
toll
.
Und
hier
mein
Übersetzungstext
(
leider
sehr
lang
,
sorry
):
Hallo
Schatz
,
wir
haben
uns
gestern
total
missverstanden
.
Es
liegt
daran
,
dass
ich
die
türkische
Sprache
gar
nicht
beherrsche
und
leider
ist
mein
Englisch
auch
nicht
besser
.
Manchmal
will
ich
dir
etwas
erklären
und
da
mein
Englisch
so
schlecht
ist
,
verstehst
du
alles
falsch
.
Zum
Beispiel
,
ist
das
Problem
,
weshalb
ich
immer
noch
kein
Hotel
gefunden
habe
,
liegt
daran
,
dass
ich Hotel
und
Flug
extra
buchen
muss
.
Und
es
muss
zeitlich
alles
zusammen
passen
.
Ich
bin
ja
schon
jeden
Tag
auf
der
Suche
nach
Angeboten
.
Aber
es
ist
noch
alles
sehr
teuer
.
Dann
hab
ich
das
Problem
,
dass
es
auf
Zypern
nicht
so
viele
Hotels
gibt
.
Du
sagst
es
muss
auch
noch
in
der
City
sein
.
Das
macht
es
alles
nicht
einfacher
.
Die
Hotels
in
der
City
sind
teuerer
als
andere
außerhalb
.
Und
nur
weil
ich
sage
,
es
nicht
einfach
etwas
zu
finden
,
unterstellst
du
mir
gleich
ich
komme
nicht.
:-(
Mensch
,
du
machst
es
mir
nicht
einfach
.
Im
Übrigen
ist
es
schwieriger
Hotels
in
der
City
von
hier
aus
in
Deutschland
zu
buchen
.
Da
gibt
es
nicht
sehr
viele
Angebote
.
Oder
ich
habe
die
richtigen
Internetseiten
noch
nicht
gefunden
.
Jedenfalls
,
suche
ich
weiter
und
sage
dir
dann
bescheid
.
Bitte
sei
nicht
böse
,
wenn
ich
nicht
gleich
am
01
.
Juli
komme
.
vielleicht
finde
ich
etwas
später
.
Ich
trau
mich
das
dann
gar
nicht
zusagen
,
weil
ich
denke
,
dass
du
gleich
sagst
Ich
würde
nicht
kommen
.
Das
andere
war
,
ich
meinte
dein
Freund
an
der
Rezeption
kann
doch
deutsch
.
Vielleicht
hätte
er
bei
der
Übersetzung
helfen
können
.
Und
du
hast
gleich
gedacht
ich
würde
mit
ihm
in
Kontakt
stehen
.
Aber
ich
kenne
ihn
doch
gar
nicht
.
Also
brauchst
du
nicht
eifersüchtig
zu
sein
.
Ich
habe
keinen
anderen
Mann
außer
dir
.
Ich
hoffe
du
denkst
nicht
schlecht
von
mir
.
Ich
liebe
dich
und
sonst
würde
ich
mir
nicht
die
Mühe
machen
dir
zu
schreiben
und
fast
jeden
Tag
mit
dir zu
chatten
.
Ich
weiss
nicht
,
wie
ich
dir
noch
meine
Liebe
beweisen
kann
.
Ich
hoffe
wir
kriegen
alles
hin
.
Ich
liebe
dich
.
Sorry
der
Text
ist
sehr
lang
.
Ich
danke
aber
schon
mal
für
die
Hilfe
!!!!
Wäre
lieb
wenn
mir
das
jemand
übersetzen
kann
.
Ich
bin
schon
fix
und
fertig
.
:-(
21802649
Antworten ...
sugar
.
TR
DE
PT
KU
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
,
ich
bin
fix
und
fertig
:-(
Merhaba
aşkım
,
Dün
birbirimizi
tamamen
yanlış
anladık
.
Bu
da
Türkçe
'
i
hiç
bilmememden
ve
İngilizce
'
min
de
maalesef
ondan
iyi
olmamasından
kaynaklanıyor
.
Bazen
sana
bir
şey
açıklamak
istiyorum
ama
İngilizce'min
kötü
olmasından
dolayı
her
şeyi
yanlış
anlıyorsun
.
Mesela
hala
otel
bulamama
problemim
: otel
ve
uçağı
ayrı
ayrı
ayırtmam
gerekiyor
.
Ve
zaman
olarak
uyumlu
olması
gerekiyor.
Zaten
her
gün
kampanyalara
bakıyorum
.
Ama
henüz
her
şey
çok
pahalı
.
Sonra
bir
de
Kıbrıs
'
ta
çok otel
olmaması
sorunu
var
.
Sen
bir de
şehir
merkezinde
olması
gerekir
diyorsun
.
Bu
da
işimi
kolaylaştırmıyor
.
Şehir
merkezindeki
oteller
dışında
kalanlara
göre
daha
pahalı
.
Sırf
bulması
kolay
değil
diyorum
diye
hemen
gelmeyeceksin
diye
suçluyorsun
beni
:-(
Yani
sen
de
işimi
kolaylaştırmıyorsun
.
Ayrıca
Almanya
'
dan
şehir
içinde
otel
ayırtmak
daha
zor
.
Fazla
seçenek
yok
.
Veya
doğru
internet
sayfasını
bulamadım
hala
.
Ama
ben
aramaya
devam
edip
sana
haber
vereceğim
.
Lütfen
01
Temmuz
'
da
gelemezsem
kızma
.
Belki
daha
geç
zamana
bulurum
.
Söylemeye
bile
çekiniyorum
çünkü
hemen
gelmeyeceksin
demenden
korkuyorum
.
Diğer
konuya
gelince
:
Resepsiyondaki
arkadaşın
Almanca
biliyor
dedim
.
Belki
çeviri
de
o
yardımcı
olabilirdi
.
Ama
sen
hemen
onunla
görüştüğümü
düşündün
.
Ben
onu
tanımıyorum
ki
.
Yani
kıskanmana
gerek
yok
.
Senden
başka
erkek
yok
hayatımda
.
Umarım
hakkımda
kötü
düşünmüyorsundur
.
Seni
seviyorum
.
Sevmesem
sana
yazma
zahmetine
girmem
ve
neredeyse
her
gün
internette
yazışmam
.
Sevgimi
sana
daha
nasıl
ispatlayayım
bilmiyorum
.
Umarım
her
şeyi
hallederiz
.
Seni
seviyorum
.
21802671
Antworten ...
amira80
➤
➤
Danke:
Re
:
Bitte
um
Übersetzung
,
ich
bin
fix
und
fertig
:-(
VIELEN
VIELEN
DANK
,
SUGAR
.
Das
ist
so
toll
,
dass
es
so
schnell
ging
!
:-)))
21802672
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
C
I
Z
Ç
Ğ
İ
Ş
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
c
ı
z
ç
ğ
i
ş
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X