neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite

1.sana son defa soruyorum sen benim nefesimsin bunu sana sokar

2.ben seni sözlüksüzde anlıyorum ama sen her zaman beni yanlış düşündün para sorun degil ben para ve ailem için çalışırım sen veya ????

3. Kimi sana bu dakkikdan sonra hakaret etcem sen sadece hayatı para veya güldürüçü insanlardan sanıyorsum

  21790740
Re: Tr - D lieben Dank
Nein, bringt nicht viel. Da sind Redewendungen dabei die ich noch nie gehört habe. "Bunu sana sokar" z.B.

1. Ich frage dich ein letztes mal. Du bist mein Atem. "Bunu sana sokar" heißt etweder vulgär "Er nimmt das dort und steckt es dir rein" oder es ist vollkommen falsch geschrieben und bedeutet eigentlich was vollkommen anderes. Weil es ja gar keinen Bezug zu den Sätzen davor. Wie so eine Ansammlung von losen Sätzen.

2. Ich verstehe dich auch ohne Wörterbuch, aber du denkst immer falsch über mich. Geld ist kein Problem. Ich arbeite für Geld und Familie. Du oder ????

3. (Ich versuchs mal mit schönraten) Wen soll ich für dich ab diesem Zeitpunkt verachten? Du denkst das Leben bestünde nur aus Geld und Menschen die dich zum lachen bringen. (letzter Satz vollkommen geraten)


Lg
LaVache



21790741
Danke: Re: Tr - D lieben Dank
;( Vielleicht kann Betty und/ oder sugar nochmal drüber schauen. Vor allem bei dem 3. ...Wäre mir sehr wichtig es zu verstehen was er meint bevor ich ein falsche Antwort schreibe.... Es ist alles so komplett ohne Sinn...aber mehr hat er nicht geschrieben...
Ganz lieben Dank fur deine Hilfe! Hab ein schönen Sonntag!
21790742
Guten Morgen alle zusammen,
2. ist richtig. Dann gehts weiter: Ich arbeite für Geld und Familie. Du oder wen?, ab jetzt werde ich dich beleidigen (hakaret etmek), du denkst das Leben besteht aus Geld und Menschen über die man Lachen kann (die man lächerlich sieht)
21790750
Danke: Re: Danke: Re: Tr - D lieben Dank
Danke liebe Betty
21790754
Ich würde einfach mal bei ihm nachfragen. Betty! hat "kimi sana" da wegelassen um aus einer Frage eine Aussage zu machen. Güldürücü ist z.B. "witzig". Heißt das jetzt witzige Leute oder Leute über die man lacht? Der Satz ist auch nicht verständlich. Das wäre mir zuviel gerate... Ich würde hier einfach nochmal fragen was das heißen soll. "Son yazdıklarını anlayamadım"

Lg
LaVache
21790767
Du oder wen? habe ich geschrieben, also mit Fragezeichen und nicht weggelassen.
Das "sana" gehörte zum nächsten Satz . lg
21790777
Korrektur
1.sana son defa soruyorum sen benim nefesimsin bunu sana sokar

2.ben seni sözlüksüzde anlıyorum ama sen her zaman beni yanlış düşündün para sorun degil ben para ve ailem için çalışırım sen veya ????

3. Kimi sana bu dakkikdan sonra hakaret etcem sen sadece hayatı para veya güldürüçü insanlardan sanıyorsum

21790745
 

kimi sana bu dakkikdan sonra hakaret etcem sen sadece hayatı para veya güldürüçü insanlardan sanıyorsum
21790733
Re: Tr - D besten Dank
Ich bin etwas überfragt was diese Sätze bedeuten sollen. Ich übersetze mal genau so wie da steht.

"Wen für dich ab jetzt werde ich verachten. Du denkst (sanıyorsum????) nur das Leben Geld oder von zum lachen bringenden Menschen"

Warte mal lieber ab bis jemanden was besseres raten kann, es sei denn, du verstehst was damit gemeint sein könnte.

Lg
LaVache
21790736
Danke: Re: Tr - D besten Dank
:) danke dir, aber es ist nach wie vor für mich unverständlich...ich stells nochmal rein mit dem Komnentar von ihm davor...
Dir einen schönen Abend.
21790739
 
dayi m... kıskanmıyomu bebeğ
yok abi oldu ya seviniyor
21790732
Onkel, ist m... nicht eifersüchtig auf das Baby? Nein, er ist jetzt ein großer Bruder (abi) und freut sich.

Lg
LaVache
  21790734
So wie ich das verstehe:
mein Onkel....bist du nicht eifersüchtig auf das Baby?
der Rest verstehe ich genau wie Lavache auch
21790751
Ich ging davon aus, dass "m..." ein gekürzter Name wäre.

Bsp.

- Dayı, Mustafa kıskanmıyor mu bebeğı?
- Yok. (Mustafa) abi olduya seviniyor.

Wäre es wie du vermutest. "Dayım"

- Dayım kıskanmıyor mu bebeği?
- Yok. Abi olduya seviniyor.

Das würde bedeuten, dass der Onkel jetzt einen Bruder oder eine Schwester bekommen hat. Wäre einfacher für eine richtige Übersetzung, wenn nicht verwirrende Punkte da wären.

Lg
LaVache
21790766
sogar im O-Text sind ... Pünktchen zwischen Dayim und nächstes Wort. Es ist eine Anrede, denke ich. Du weisst selber dass jeder Hinz und Kunz in der Türkei Dayi, Amca, Abi oder Kardes genannt wird. Obwohl man nicht verwandt ist.
  21790779
 
Heute Abend bin ich mit zwei Uni-Freundinnen in (Stadt) verabredet. Ich fahre jetzt los. Ich werde dort auch übernachten. EIGENTLICH war ich nur mit meinen beiden Uni-Freundinnen verabredet. Das hatten wir uns schon lange vorgenommen. Nun bringen sie aber auf einmal beide ihren Freund mit, dich ich noch nicht mal kenne. Ich bin also das fünfte Rad am Wagen. Das wird garantiert ein scheiß Abend. Ich habe überhaupt kein Lust hinzufahren. Am liebsten würde ich einfach zu Hause bleiben. Oder noch lieber wäre ich heute Abend natürlich bei dir.
21790728
Bu aksam üniversiteden iki arkadasimla (stadt)'ta/da/de/te bulusacagim.Simdi yola cikiyorum.Gece de orada kalacagim.ASLINDA sadece üniversitedeki arkadaslarimla bulusacaktik.Uzun zaman önce kararlastirmistik bunu.Simdi birden ikisi de erkek arkadaslarini getirmeye karar verdiler.Onlari daha tanimiyorum bile.Anlayacagin ben fazlalik olacagim.Kesin boktan bir aksam olacak.Canim hic gitmek istemiyor.Bana kalsa evde oturmak isterim.Tabii bu aksam senin yaninda olmak daha da güzel olurdu.
21790731
Dankeschön liebe sugar!
21790780
 
Wer ist so lieb und übersetzt ihn für mich???

Bu gece Hüzünlerin Buluştuğu Gece Bu gece İçimde Fırtınaların koptuğu gece Bu
gece Sensizligin gecesi ve geceler hep sensiz kalacak

Sabır kara bir dikeni yutmak, diken içini parçalayıp geçerken de hiç ses
çıkarmamaktır...


Danke :-)
21790725
Heute Nacht ist die Nacht wo sich die Traurigen treffen. Heute Nacht ist die Nacht wo der Sturm in mir ausbricht. Heute Nacht ist die Nacht des Ohne-Dich-Seins und die Nächte werden immer ohne dich sein

Geduld ist, einen großen Dorn zu verschlucken und während der Dorn dein inneres zerstückelt, keinen Mucks/Ton von sich zu geben.
21790726
 
yardim istiyorum cok istemiyor bi miktar tamam

NICHT übersetzen, ich möchte nur wissen, wieviel (in euro oder lira) bir miktar ist ?
    21790724
 
Ich versuche meinem Freund gerade die Grundregeln der deutschen Grammatik nahe zu bringen, was aber gar nicht so einfach ist...Deutsch ist ja echt eine ganz schön komplizierte Sprache.
Ich habe es probiert so gut es geht zu erklären, wenn jemand von euch noch bessere Eselsbrücken zum Verben Konjugieren kennt, immer her damit (-:
Das hier hätte ich jetzt erstmal gerne auf Türkisch, das in "..." bitte nicht übersetzen:

Die Verb-Formen von "wir" (biz) und "sie" (onlar) sind am einfachsten. Sie sind beide genau wie die Grundform des Verbs.
Bei der Form von "ich" (ben) fällt nur das "n" am Ende weg, ansonsten ist es auch wie du Grundform/der Infinitiv.
Die Form von "ihr" (siz) ist so ähnlich wie die Form von "ich".
Statt des "e´s" am Ende steht hier aber ein "t".
Die Formen von "du" (sen) und "er, sie, es" (o) sind am schwierigsten. Die kann man eigentlich nur auswendig lernen.
Mit "bist du" kannst du Fragen einleiten.
Wenn du Aussagesätze schreibst, ist die Reihenfolge so: "Ich bin...du bist...sie ist..."
Wenn du Fragen stellst, drehst du die Wörter einfach um: "Bin ich...bist du...ist sie...?"
    21790720
En kolay fiil halleri "wir" (biz) ve "sie"(onlar)dir. Ikisi de fiilin mastar haliyle aynidir.
"Ich"(ben) halinde sadece sonundaki "n" eksilir. Bunun disinda o da mastar haliyle aynidir.
"ihr" (siz) hali "ich" haline benzer.
Sondaki "e's" yerine "t" konur.
En zor haller "du" (sen) ve "er, sie, es" (o)dur.Bunlari aslinda ezberlemekten baska care yok.
"Bist du" ile soru cümleleri baslar.
Bildirim cümlesi yazdiginda siralama su sekilde olacak:" ich bin...du bist...sie ist..."
Soru sordugunda kelimelerin yerini degistireceksin:"Bin ich...bist du ..ist sie...?
21790730
Super, tausend Dank!!
21790781
 
Seite:  13862     13860