Hallo guten Abend, wer könnte mir bei einer Übersetzung helfen? Gerne dem Sinn nach. Ich möchte dies zum Geburtstag schicken. Vielen Dank!
"Ich wünsche Dir Kraft und Gesundheit, Glück und Zufriedenheit, Lachen und Spaß, die große Liebe und immer gute Freunde, Unterstützung von Deiner Familie und Freunden, Intelligenz und Entschlossenheit, immer die Wahrheit und keine Lügen, eine Arbeit, die Du gerne machst, nie Geldsorgen und heute viele Geschenke und heute viele Anrufe und sms von Freunden und Familie. Du bist ein besonderer Mensch mit einem guten Herzen. Höre immer auf den Rat von Familie und Freunden. Aber Du musst für Dein Leben entscheiden. Du musst immer kämpfen für die wichtigen Dinge in Deinem Leben. Du musst immer deinen Weg gehen. Aber denke immer daran, dass nicht alle Menschen gut sind. Manchmal sehen sie von außen aus wie ein Engel und innen sind sie schwarz. Bitte sei vorsichtig mit Dir.
Alles Gute zum Geburtstag"
Da konnte ich mich mal wieder nicht kurz fassen. Sorry.
Hab hier einige Sätze die ich nicht verstehe, die Sätze müssen nicht unbedingt im Zusammenhang stehen. Traue meiner eignenen Übersetzung nicht!
1.Cok ta tinnn 12 nisan pazartesi gece 12
?????
2.Boynu tutuldu
Der Hals ist befallen - IST DAS RICHTIG?
3.Eyvah eyvah nelet oluyor hayatta sok sok sok
Oh je, oh je Was ist lebendig. Schock SChock Schock - STIMMT DAS?
Dann trenne dich doch von mir, wenn du dann glücklich bist. Du weißt, dass ich mich nicht von dir trennen werde, niemals.
Nein, glücklich bin ich nicht. Ich bin sehr traurig. Ich habe selbst genug Probleme.
Eigentlich müsstest du mich kennen. Wenn ich könnte, dann würde ich dir helfen, aber ich kann es nicht. Warum willst du das nicht verstehen.
Dein Verhalten zeigt mir jetzt deutlich, dass ich dir als Mensch nicht wichtig bin. Meine Gefühle sind dir egal.
O zaman mutluysan, benden ayrılsana. Benim senden hiç ayrılmadığmı biliyorsun. Hayır, mutlu değilim. Çok üzgünüm. Benim de kendi sorunlarım var. Aslında beni tanımalıydın. Sana yardım edebilseydim, bunu yaparım, ama sana yardım edemem. Neden bunu anlamak istemiyorsun? Senin davranışın bana senin için önemsiz olmuşum gibi bir hissim veriyor. Duyğularım umurunda değil.
Dann trenne dich doch von mir, wenn du dann glücklich bist.
Öyleyse ayrıl, sonra mutlu kalacaksan.
Du weißt, dass ich mich nicht von dir trennen werde, niemals.
Biliyorsun ki, ben senden hiç bir zaman ayrilmayacağımı.
Dein Verhalten zeigt mir jetzt deutlich, dass ich dir als Mensch nicht wichtig bin.
Senin davranışın, benim sana insan olarak önemsiz olduğunu gösteriyor.
Die 3 Sätze würde ich so übersetzen. Der Rest von Tuffy ist richtig.