neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
.Damardan olsun
20959508
damardan olan = intra venös

o.G.
20959516
von der Vene soll es sein...

damardan olsun - sagt man auch bei Songtexten die "unter die Haut" gehen
  20959530
 
BITTE UEBERSETZUNG DRINGEND :)
Ben ne Aşklar yaşadım ne vedalar ettim,ne kızgın çöllerinde yürüdüm aşkın,Senin kor dudakların vız gelir Güzelim...
kann mir das bitte jemand uebersetzen
20959355
Re: BITTE UEBERSETZUNG DRINGEND :)
o.G.
Ich habe weder Liebe erlebt noch Abschiednehmen. ne? ich bin durch die brennende (heiße)Wüste gelaufen meine Liebste, die Vision deiner rotenLippen (vor Augen). Meine Geliebte (meine Schöne)
20959419
Re: BITTE UEBERSETZUNG DRINGEND :)
ich habe viel Liebe erlebt und viele Abschiede.....
20959483
Re: BITTE UEBERSETZUNG DRINGEND :)
Hallo Betty,
laut Langenscheidt heißt ne....ne weder... noch
20959510
Re: BITTE UEBERSETZUNG DRINGEND :)
das ist falsch.. kannst mir ruhig glauben..
ben ne...kadar asklar- Umgangssprache - ben ne

dein langenscheidt hat recht...aber umgangssprache ist es schon so gemeint, wie ich es dir sage
20959517
Re: BITTE UEBERSETZUNG DRINGEND :)
okay, wieder was dazu gelernt
20959597
 
İLKİM... sanırım anladın bunu hayatımdaki bütün ilklere sen sahipsin ve UNUTMA İLKLER İZ BIRAKIR VE İZ BIRAKANLAR UNUTULMAZ.Simdi kalbıme gömdüm seni gidiıyorum ..
20959313
meine Erste ...denke du verstehst dass du die Besitzerin aller "Ersten/Anfänge" bist und vergiss nicht die Ersten hinterlassen Spuren und die die Spuren hinterlassen sind unvergesslich. Jetzt hab ich dich in mein Herz begraben und gehe.
20959764
Danke dir vielmals!
20960497
 
ich hätte nie zugelassen das du erst so spät zum artzt gehst.. warum hast du es mir nicht früher gesagt
ich mach mir sorgen um dich.. in der türkei ist die Medizin nicht so weit wie in deuthscland
bist du sicher das du diese krankheit hast?
kannst du wieder gesund werden?
20959237
ben bu kadar gec doktora gitmene kesinlikle izin vermezdim...neden daha erken söylemedin bana...seni cok merak ediyoru...türkiyedeki tip almanya kadar ileride degil..bu hastalik olduguna emin misin...iyilesme imkani var mi?

die Medizin ist so weit wie in Deutschland...nur dass man fast alles selbst bezahlen muss
20959246
danke erstmals:-) für die übersetzung
aber medizin meinte ich nicht im sinne von artneien.. sondern im sinne von der entwicklung..türkei liegt in der hinsicht noch viele jahre zurück
20959276
die Medizin kommt aus dem Orient...
20959302
Das hat Betty schon in diesem Sinne übersetzt, wie du es gemeint hast.
20959307
 
du bist mir so vertraut und doch so fremd.ich würde dich gerne besser kennenlernen.entdecke immer neue seiten an dir, die ich noch nicht kannte.ich versuche meine gefühle zu unterdrücken,aber es geht nicht.deine hände auf meiner haut haben sich wunderschön angefühlt und ich wünsche mir mehr von dir,aber du hast dich schon entschieden....dein kopf hat gewonnen....und das ist auch gut so....mach dir keine sorgen um mich....noch regiert mein herz....und das gefühl, dass ich dich kurz berühren durfte.
20959185
sen bana ayni zamanda hem yakin hem yabanci gibi sin. Seni daha iyi tanimak isterdim. Hem ben senin kisiliginin degisik taraflarini tanimaya basliyorum.Hislerimi bastirmak istiyorum ama olmuyor. Vucudumda/derimde ellerini hisetmek benim icin harika idi ve senden daha cok arzu ederdim. Ama sen kararini vermisin bile...senin aklin kazandi...ve bu iyi..beni merak etme...su anda daha kalbim beni yönetiyor...ve sana kisa da olsa dokunmanin hisi.

statt auf der Haut - auf dem Körper -vucudumda-hört sich besser an oder du nimmst derimde-auf meiner Haut
20959219
Vielen lieben Dank....bist ein schatz...
20960816
 
kalmişken... ne demek??

Vielen dank :)

lg
Nane
20958489
Re: ein Wort bitte....
wenn du / er nun schon geblieben bist / ist

Hängt ein bisschen vom Kontext ab.
20959048
Re: ein Wort bitte....
Guten Morgen eva :)

der Satz ist... tam yalniz kalmişken ....

Danke schön für Deine Hilfe :)

lg
Nane
20959055
Re: ein Wort bitte....
Aha, das Problem ist jetzt noch, dass man die Person erst an dem folgenden Nachsatz erkennen kann.

Also: Wenn ich nun schon alleine bin / Wenn du nun schon alleine bist usw.
20959067
Re: ein Wort bitte....
oh super, jetzt verstehe ich, was geschrieben wurde - kalmak ist mir zwar ein Begriff :) aber mit dieser Form kam ich nicht zurecht...
Einen schönen Tag eva, und noch einmal Danke schön :)
Nane
20959075
 
Nokta Cümlenin Sonunda Anlam Taşır Nokta Koymakta Cakallara Değil Kurtlara Yakışır
20958481
Der Punkt am Ende des Satzes hat eine Bedeutung. Einen Punkt zu setzen / Einen Schlussstrich zu ziehen, passt nicht zu den Schakalen, sondern zu den Wölfen.
20959044
 
Seite:  12604     12602