neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Habe folgendes im Chat bekommen (ist wohl Tagalog):
ambot sa imo da....
...indi ko ah...
....inchindiha ay

Bitte helft mir weiter
Vielen, vielen Dank >:D<
18913484 Antworten ...
 
Hallo
Ich hätte eine Frage.. und zwar:
Könnte mir jemand vielleicht übersetzen was "ich werde dich vermissen" auf Tagalog heißt?

wäre super nett :)

Sanju
18724334 Antworten ...
 
Übersetzung!
Hallo, könnte mir jemand folgende sätze übersetzen? Ich habs selbst probiert, finde viele wörter jedoch nicht!

alam mo,mein schatz,na very special ka sa akin...kung di mo pa alam,di nararamdaman,well,by reading this mail sana magetz mo na kung gaano kita kamahal!!!tuwing wala ka sa tabi ko,di kita nakikita,di nakakausap,pakiramdam ko may kulang sa buhay ko...
wala lang...di ko masabi ´to in personal kaya nagmail na lang me sa`yo...

DANKE
18531822 Antworten ...
u know, my schatz, u're very special to me..if u still don't understand, not being aware, well, by reading this mail I hope (magetz ???) (mo = you) how precious I am to you. U'ven't every other nxt to me, don't meet/see u, don't talk, I feel incomplete in my life ::: just nothing, I can't tell it in personal therefore just send me an e-mail.

--> alles ohne gewähr, bin nur half filipino und mein tagalog reicht nur zu 60, 70 %, ich habs auf englisch gepostet, da es für mich leichter zu übersetzen war

regards
chris
18583130 Antworten ...
 
Übersetzung!!!
Hey leute ich hab eine ganz ganz große bitte an euch:
könnte mir jemand den song 'ikaw lang an mahal' von donna cruz übersetzen???????? das wär der hammer! es ist mein lieblingssong und ich bin selbst viertel-filipina nur kann leider kein tagalog... =( mein vater hat es als er als kind nach deutschland gekommen ist leider irgendwann verlernt... doch ich würde es sehr sehr gerne können..... naja das is wohl zu spät :(
egal also ich würd nur gerne wissen was sie singt! danke!!!

p.s. wie funktioniert das denn jetz hier mit dem radio??? xD
18490801 Antworten ...
 
Hi!

Kann mir folgendes bitte jemand übersetzen?

"Der Duft deiner Haare ist nur mit dem Duft von Seerosenblättern zu vergleichen auf denen der Morgentau ruht."
(Zugegeben. Ist gestohlen aus dem Kenntucky Fried Movie ;-))

Danke.
Greets
Ralph
18453101 Antworten ...
 
Tach!
Mal ne These die eventuell jemand bestätigen könnte (1. Teil):
In Deutsch (Subjekt / Prädikat / Objekt)
Beispiel: Ich habe Durst. -> Yodaspeak: Durst ich habe.
(= Supjekt / Prädikat / Objekt wird um +1 nach rechts rotiert ->
= Objekt / Subjekt / Prädikat)
In Tagalog (Objekt / Prädikat / Subjekt)
Beispiel: Uhaw na ako -> Yodaspeak: Ako uhaw na.
(= wieder wie oben Rotation um +1 also Subjekt / Objekt / Prädikat)
Müsste also für eine(n) Filipino(a) nach Yodatagalog klingen. Oder?
Das mag für so kurze Sätze noch relativ einfach sein, aber bei längeren Sätzen stellt es mich sicher bei der Syntaxanalyse für ein Programm (Yodaisator) in der Programmiersprache C auf...
(Teil 2 wenn ich wieder Zeit habe *grins)

Danke für die Aufmerksamkeit
Greets
Ralph
18451554 Antworten ...
 
huii! wer kann mir das übersetzen?:ewan ko lang! ksi antagal ko na nagtrabaho don sa panoly eh! sa mukha lang cguro ko cla kilala!
18421324 Antworten ...
bitte so schnell wie möglich übersetzen!! pls
huii! wer kann mir das übersetzen?:ewan ko lang! ksi antagal ko na nagtrabaho don sa panoly eh! sa mukha lang cguro ko cla kilala!

==> Bin nur halb Filipino ich versuchs trotzdem: "Ich hab' keine Ahnung! Deswegen habe ich schon lange in dem Laden "commercial store" dort gearbeitet. Von (meinem) Aussehen kennen sie mich bestimmt"
18443261 Antworten ...
Ups: Fehler..
Vom Aussehen kenne ich sie bestimmt
18443270 Antworten ...
hoy! salamat chriS^^ bin auch half pinay kann aba noch net so gut tagalog u know...xD
nya sige bye bye
18475457 Antworten ...
Ich weiss nicht genau, weil ich schon lange in panoly arbeitet, kenne ich die nur von Aussehen.
18526861 Antworten ...
 
Seite:  10     8