Tach!
Mal ne These die eventuell jemand bestätigen könnte (1. Teil):
In Deutsch (Subjekt / Prädikat / Objekt)
Beispiel: Ich habe Durst. -> Yodaspeak: Durst ich habe.
(= Supjekt / Prädikat / Objekt wird um +1 nach rechts rotiert ->
= Objekt / Subjekt / Prädikat)
In Tagalog (Objekt / Prädikat / Subjekt)
Beispiel: Uhaw na ako -> Yodaspeak: Ako uhaw na.
(= wieder wie oben Rotation um +1 also Subjekt / Objekt / Prädikat)
Müsste also für eine(n) Filipino(a) nach Yodatagalog klingen. Oder?
Das mag für so kurze Sätze noch relativ einfach sein, aber bei längeren Sätzen stellt es mich sicher bei der Syntaxanalyse für ein Programm (Yodaisator) in der Programmiersprache C auf...
(Teil 2 wenn ich wieder Zeit habe *grins)
Danke für die Aufmerksamkeit
Greets
Ralph
