ich habe es sehr sehr gerne getan, du weisst das es mich glücklich macht dir eine Freude zu machen.
Es ist mir nicht leicht gefallen dein Trikot auf die Reise
zu schicken und ich war sehr froh das es unbeschadet
angekommen ist. Auch mir bedeutet es sehr viel,
aber jetzt ist es an dem Platz wo es hingehört. Vielen
vielen Dank auch für das Foto!!
Ist eigentlich die DVD mit den Fotos auch unbeschädigt
angekommen und funktioniert sie auch?
Hattest du gestern die
Möglichkeit das Spiel Crvena Zvezda gegen Partizan
zu sehen?
Viele liebe Grüsse auch an deine Familie!
Umarme dich
Re: Hallo ihr lieben Übersetzer brauche eure Hilfe!!!
Rado sam to ucinila,ti znas da sam ja srecna kada mogu uciniti nesto kako bi ti bio zadovoljan.
Nije mi bilo lako poslati ti tvoj triko,i bila sam jako srecna da je stigao ne ostecen.I meni on znaci jako puno ali sada je tamo gde pripada. Puno,puno ti hvala za sliku!!
Da li je dvd sa slikama stigao isto ne ostecen i da li funkcionise?
Da li si imao mogucnost gledati utakmicu izmedju Crvene Zvezde i Partizana?
Puno lepih pozdrava za tvoju familiju!
Grlim te/ Zagrlim te
Re: Hallo ihr lieben Übersetzer brauche eure Hilfe!!!
Könnt ihr mir vielleicht bei dem langen Text helfen? ^^ Wäre super lieb!
Ni oka da sklopim,
jer postelja prazna tjera san,
a zivot se topi,
i nestaje brzo ko dlanom od dlan,
ko razum da gubim,
jer stvarnosti ne primecujem,
jos uvijek te ljubim,
jos uvijek ti slijepo vjerujem,
ko luda ne znam kuda,
ljubavi se nove bojim,
MOLITVA kao zar na mojim usnama je,
MOLITVA, mjesto rijeci samo ime tvoje,
Nebo zna bas kao ja koliko puta sam ponovila,
to nebo zna bas kao ja
DA JE IME TVOJE MOJA JEDINA MOLITVA!
Kriva sam pred Bogom i pred ljudima,
takva mi je sudbina,
ne misli da ponosna sam na to sto nisam andjeo,
kad zavodim ne zavolim,
kad prevarim ne zazalim,
a samo tebi sanjam da se vratim ponovo...
Voli me iz inata,
voli me bez ustatka,
voli me bilo gde sam,
bas takvu kakva jesam,
voli me kad me nema,
voli me pored svega,
voli me kad ni jedan bas razlog za to nemas,
PONOVO PONOVO PRED TOBOM GRESNA STOJIM,PONOVO ZA TVOJU LJUBAV MOLIM!
Ko jos slusa gradske price,jaka stvar!
___________________________________________
Sooo das wars dann erstmal ^^ Ich hoffe ihr könnt damit was anfangen =)
Re: Hallo ihr lieben Übersetzer brauche eure Hilfe!!!
Hallo didaaani, dein Text wurde irrtümlich an
meine mail Adresse geschickt, kann es leider
nicht für dich übersetzen, da ich selber immer
auf Hilfe angewiesen bin.
LG Pieper
1] ich war bei meiner freundin und so..
-ich war mit kollegen und so..
2]nichts ja voll langweiLig, ich musste lernen -.-
3]was war wegen semir?
4]ich bin voll sauer auf ihn.. er ist voll unlogisch!ich mein wer freut sich schon darüber, wenn er jemanden richtig sauer macht?
-er freut sich darüber das ich mich aufrege über ihn..
1) Bila (f -> 1. pers.) / Bio (m) sam kod drugarice (i tako = und so; das würde ich weglassen)
- Bila (f) / Bio (m) sam sa kolegama (i tako = und so)
2) nichts = ništa; es ist voll langweilig = stvarno ja dosadno;
ich musste lernen = morala (f -> 1.pers.) / morao (m) sam da u
Na srcu mi studen zima, na usnama tvoje ime i samo cekam dan da dodjes mi. A kad mi dodjes ti i osmjeh vratis mi, sva patnja i bol zivota mog ce proc. U nocima bez sna ja tebe dozivam da dodjes mi ti
Nicht ganz wörtliche Übersetzung:
In meinem Herzen herrscht eine eisige Kälte, an den Lippen dein Name und ich warte nur auf den Tag an dem du zu mir kommst. Und wenn du zu mir kommst und mir das Lächeln wiedergibst, wird all das Leid und der Schmerz meines Lebens vergehen. In Nächten ohne Träume rufe ich dich herbei dass du zu mir kommst.
Hallo XXX
wie gehts dir? Was machst du so?
Voll schade, dass du am Freitag nicht da warst. Hab dich sehr vermisst.
Mit dir ist es einfach am Besten.
Hoffe dir gehts gut.
Hab dich lieb.
Halo/Cao
Kako si? Sta radis?
Steta da nisi bila(w)/bio(m) u petak tu.Bas si mi nedostajala(w)/nedostajao(m).
Sa tobom je nekako najbolje.
Nadam se da si dobro.
"Hab dich lieb" exsistiert in der serbischen Sprache nicht, also würde ich das als "Draga(W)/Drag(m) si mi" übersetzen.