Letren tende e mora
o sa u gezova
vetem dy fjal e lexov
edhe krejt e kuptova
Deinen Brief habe ich bekommen
Oh wie sehr freute ich mich
Nur zwei Wörter las ich
Und alles habe ich verstanden
A e din sa te du ni Roman ta kisha shkru
ne biblloteke ta kisha qu kur te mersh
me lexu e kishe kuptu sa shum te du
Weißt du wie sehr ich dich liebe, einen Roman habe ich dir geschrieben
In die Bibliothek habe ich ihn gebracht, wenn du ihn nähmst um ihn zu lesen, würdest du verstehen wie sehr ich dich liebe
Hallo Ihr lieben !
Lang war ich nicht mehr hier und möchte alle lieb grüßen ! Könnt Ihr mir bitte folgenden Text übersetzen ?:
>> Ich habe Deine SMS erhalten und es tut mir leid, dass es Dir nicht gut geht. Aber wieso fällt Dir nach 7 Monaten auf einmal ein, dass Du mich liebst ? Bis jetzt hat es Dich auch nicht interessiert. Und als ich Dir Weihnachten die vielen Geschenke geschickt habe, kam noch nicht mal ein Danke. Von keinem von Euch ! Ich glaube nicht, dass Du mich wirklich mal geliebt hast, viel zu schnell hast Du damals in Kosovo mit mir Schluß gemacht und mich heulend stehen lassen. Immer ging es nur ums heiraten, nie um wahre Gefühle. Nie hast Du um unser Glück gekämpft. Es tut mir leid, aber ich habe mir jetzt ein neues Leben aufgebaut und einen neuen Freund, den ich sehr liebe. Ich wünsche Dir alles Gute und hoffe, dass auch Du bald ein neues Glück findest !
Liebe Grüße. Nicki
E kam marre sms-in tend dhe me vjen keq, qe ti nuk ndjehesh mire. Por pse te kujtohet vetem pas 7 muajsh qe ti me do? Deri tani nuk te interesonte fare. Dhe kur une te nisa gjithe ato dhurata per Krishtlindje, prej teje nuk me erdhi as edhe nje faleminderit. Prej asnjerit nga ju! Une nuk besoj qe ti me ke dashur ndonjehere, shume shpejt u ndave atehere me mua ne Kosove dhe me le duke qare. Gjithmone behej fjale vetem per martese dhe asnjehere per ndjenja te verteta. Kurre nuk ke luftuar per lumturine tone. Me vjen keq, por une kam ndertuar nje jete te re dhe kam nje te dashur te ri, qe e dua shume. Te uroj gjithe te mirat dhe shpresoj, qe edhe ti te gjesh se shpejti nje lumturi te re!
Te fala te perzemerta, Nicki
Hey mein schatz,
Du weist das es im moment nicht so gut läuft da du einfach zu viel scheise machst und zu viel lügst aber auf der anderen seite bist du wieder der liebste mensch den ich kenne. Lieb dich überalles aber du musst dich ändern und ich weiss das du das machen wirst. Ich werde immer für dich da sein EGAL was ist und wie es mit uns steht!
Wollte mal das du das weist obwohl du dir das denken kannst Baby!!
Hoffe wir werden für immer zusammen bleiben-brauch dich!!!
Hej shpirti im,
ti e di qe momentalisht nuk po na ecen mire dhe ti ben shume marrezira dhe genjen shume, por nga ana tjeter je njeriu me i dashur qe njoh. Te dua me shume se gjithcka, por ti duhet te nderrosh dhe une e di qe ti do ta besh. Do te te jem gjithmone prane, s'ka rendesi se cfare do te ndodhe dhe si do te shkojne punet tona!
Doja vetem qe ti ta dish, edhe pse ty ta merr vete mendja Baby!!
Shpresoj qe ne do te jemi gjithmone bashke - kam nevoje per ty!!!
Ich bitte euch inständig um folgende Übersetzung ins Albanische:
'Wir dürfen uns nur mehr 1x die Woche sehen. Ich bin kurz vor einem Nervenzusammenbruch, ich wollte nicht das es so weit kommt und meine Freunde und Eltern mit hineingezogen werden. Aber eines musst du wissen: Das tu' ich nur in unserem eigenen Interesse. Verstehst du?'
'Ne nuk duhet te shihemi me teper se nje here ne jave. Jam gati para nje ezaurimi (shkaterrimi) nervor dhe nuk doja qe te shkonte deri ne kete pike sa te perzihej edhe familja dhe shoqeria ime. Por dicka duhet ta dish: Kete po e bej vetem per te miren tone. A me kupton?'
Kann mir mal jemand erklären in wieweit sich Albanisch von Kosovo-Albanisch unterscheidet?
Gibt es im Kosovo auch noch sprachlich regionale unterschiede?