pauker.at

Spanisch Deutsch arm

Übersetze
FilternSeite < >
DeutschSpanischKategorieTyp
adj arm adj indigenteAdjektiv
Arm in Arm gehen ir de bracete
Arm in Arm laufen ir cogidos del brazo
der ausgestreckte Arm el brazo extendido
Arm in Arm gehen (mit) andar del brazo (de)
ugs arm wie eine Kirchenmaus sein estar a dos velasRedewendung
er nahm sie in den Arm la tomó en sus brazos
er nahm sie in den Arm la abrazó
Juan hat sich den Arm gebrochen Juan se ha roto el brazo
arm pobreAdjektiv
er / sie hielt ihn am Arm fest le cogió del brazo
arm machen empobrecerVerb
adj arm adj desgraciado (-a)
(pobre)
Adjektiv
arm sein ser pobre
arm machen depauperar
(empobrecer)
Verb
armer Kerl
m
petate
m

(insignificante)
Substantiv
klein beigeben (wortwörtl.: seinen Arm verbiegen/verdrehen lassen) dar el brazo a torcer
ein armer Irrer un pobre imbécil
Arm in Arm gehen ir de braceroRedewendung
arm dran sein ugs fam ser un matado
den Arm reichen ofrecer el brazo
adj arm (an) adj pobre (de)Adjektiv
arm machen; ruinieren [LatAm] descamisar
ugs arm [od. ärmer] wie eine Kirchenmaus sein (wörtl.: ärmer sein wie die Ratten) ser más pobre que las ratasRedewendung
der Arm prickelt mir siento hormigueo en el brazo
fig - jmds verlängerter Arm sein ser el brazo derecho de alguienfigRedewendung
früher war Jose sehr arm antes Jose era muy pobre
ein schmaler Arm der See ría
f
Substantiv
jmdn. am Arm führen servir de bracero a alguien
ugs er ist arm dran le van mal las cosas
jmdm. den Arm bieten servir de bracero a alguien
Tom trägt auf seinem linken Arm eine Tätowierung Tom tiene un tatuaje en el brazo izquierdounbestimmt
ugs arm wie eine Kirchenmaus sein no tener dónde caerse muertoRedewendung
ich habe (mir) den Arm gebrochen me he roto un brazo
den Arm in der Schlinge tragen llevar el brazo en cabestrillo
fig nimm mich nicht auf den Arm! ¡no me tomes el pelo!
(verneinter Imperativ)
figRedewendung
ugs verschaukeln, fig auf den Arm nehmen pavear
in den Anden, in Cono Sur: Chile, Argentinien, Uruguay, Paraguay (Europäisches Spanisch: bromear)
figVerb
er/sie hat den Arm in Gips lleva el brazo escayolado
ich breche mir beim Sturz den Arm me rompo el brazo trás una caída
er / sie nahm ihn auf den Arm le cogió en brazos
fig willst du mich auf den Arm nehmen? ¿ estás de cachondeo ?figRedewendung
halt dich an meinem Arm fest agárrate a mi brazo
kräftiger Schlag m mit dem Arm
m
braceada
f

(golpe)
Substantiv
er/sie nahm das Paket unter den Arm tomó el paquete bajo el brazo
jmdn. betrügen, hereinlegen; fig - jmdn. auf den Arm nehmen pegársela a alguienfig
man verband ihm/ihr den Arm bis zum Ellbogen le vendaron el brazo hasta el codo
( anato Körperteil, geogr eines Flusses, eines Meeres, auch: techn ) Arm
m
brazo
m
anato, geogr, technSubstantiv
ich habe von dem Sturz einen blauen Fleck am Arm tengo el brazo amoratado de la caída
mir tut der Arm weh, weil ich geimpft worden bin me duele el brazo porque me han puesto una vacunaunbestimmt
auf seinem Weg nach oben ist er voll, auf dem Weg nach unten ist er leer (wörtl.: er steigt reich hinauf und sinkt arm wieder hinunter): der Löffel
(Rätsel)
sube rica, baja pobre: la cuchara
(adivinanza)
arm bist du, wenn du die Kammern deines Herzens nicht gefüllt hast
(Zitat von Miguel Abuelo (1946-1988),

argentinischer Musiker)
pobre eres si no llevas repletas las arcas de tu corazón
(cita de Miguel Abuelo (1946-1988),

músico argentino)
ugs fig - jmdn. auf den Arm [od. auf die Schippe] nehmen tanteársela a alguien
(in Mexiko)
figRedewendung
fig - jmdn. an der Nase herumführen [od. auf den Arm nehmen]
(ironisch)
tomar la cabellera a alguien
(irónico)
figRedewendung
fig - jmdn. auf den Arm nehmen; jmdn. zum Narren halten; jmdn. hänseln; jmdn. foppen tomar el pelo a alguienfig
Ein Reicher, der arm wird, hat mehr als ein Armer, der reich wird. Más tiene el rico cuando empobrece que el pobre cuando enriquece.
wer jedermanns Freund ist, ist entweder sehr arm oder sehr reich
(Sprichwort)
quien de todos es amigo, o es muy pobre o muy rico
(refrán, proverbio)
Spr
meine Tochter schläft immer mit ihrem Teddybär in den Armen [od. im Arm] mi hija duerme siempre abrazada a su osito de pelucheunbestimmt
ich bin nicht arm, ich bin schlicht, habe leichtes Gepäck, leben mit dem Nötigen, damit die Dinge mir nicht die Freiheit rauben
(Zitat von José "Pepe" Mujica (geb. 1935),

uruguayischer Präsident 2010 ― 2015)
no soy pobre, soy sobrio, liviano de equipaje, vivir con lo justo para que las cosas no me roben la libertad
(cita de José "Pepe" Mujica (geb. 1935),

presidente uruguayo 2010 ― 2015)
eine obszöne oder verächtliche Geste machen, bei der man einen Arm hochhebt und mit der anderen Hand auf den hochgehobenen Arm schlägt hacer un corte de mangasRedewendung
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 19.04.2024 21:31:34
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit
Ä
  <-- Eingabehilfe einblenden - klicken