Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
Fort n
fuerte m
Substantiv
adv Adverb fort (verloren)
perdido Adverb
adv Adverb fort (weg)
adv Adverb fuera Adverb
adv Adverb fort (verschwunden)
adv Adverb desaparecido Adverb
er/sie lebte zeitweise im Ausland
vivía a temporadas en el extranjero
sie lebte ganz isoliert auf einem Bauernhof
vivía totalmente aislada en una casa de campo unbestimmt
und so fort (weiter)
etcétera, y así sucesivamente
fort mit ihm!
¡ fuera con él !
in einem fort
continuamente, sin parar
in einem fort
de un tirón
Klaus nimmt seiner kleinen Schwester das Spielzeug fort
Klaus le quita el juguete a su hermana pequeña
Sprichwörter sind Schmetterlinge, einige werden gefangen, andere fliegen fort.
Los refranes son como las mariposas, hay los que se cogen y los que se vuelan.
er/sie/es lebte
vivió Indefinido
weit fort
muy lejos
Die Federn und das Wort, der Wind trägt sie fort.
Palabras y plumas, el viento las lleva.
halte deinen Hut fest, sonst fliegt er (dir) fort
sujétate el sombrero o se (te) lo llevará el viento
er will fort von uns
quiere irse de nuestro lado
scher dich fort! [od. weg!]
¡ lárgate !
ein Windstoß kam, und alle Blätter, die auf dem Tisch lagen, flogen fort
vino un golpe de viento y todas las hojas que estaban sobre la mesa salieron volando
Früher lebte Julia bei ihrer Familie.
Antes Julia vivía con su familia.
er/sie lebte aus dem Vollen
ugs umgangssprachlich vivía a todo tren Redewendung
der Wind riss seinen Hut fort
el viento le arrebató el sombrero
der Wind fegte die Wolken fort
el viento barrió las nubes
die Briefe müssen heute noch fort
hay que echar esas cartas (al correo) hoy sin falta
ich muss fort, mein Bus wartet nicht!
¡ tengo que irme, el autobús no espera !
aber sie lebt in meiner Erinnerung fort
pero ella sigue sobreviviendo en mi recuerdo
seine Freunde sind schon fort
sus amigos ya se han ido
fig figürlich ugs umgangssprachlich und so weiter und so fort
(y así) suma y sigue fig figürlich Redewendung
fig figürlich wenn die Katze fort ist, tanzen die Mäuse
viaje del amo, juerga de los criados fig figürlich Redewendung
meine Großmutter lebte ihr ganzes Leben in demselben Dorf
mi abuela vivió toda su vida en el mismo pueblo
die Fluten rissen Häuser und Autos mit sich fort
las inundaciones se llevaron casas y coches por delante unbestimmt
die Ausbreitung der Epidemie schreitet weiter fort
la epidemia sigue propagándose
ungeachtet der weltweiten Proteste, setzte die Regierung X ihre Offensive fort
el gobierno X continuó su ofensiva haciendo caso omiso de las protestas internacionales unbestimmt
er hatte ein sehr hübsches Haus in Berlin, lebte aber in München
tenía una casa muy linda en Berlín, pero vivía en Múnich
Maria kannte ich schon, als ich noch in Paris lebte
A María la conocía ya cuando todavía vivía en París
sie ließ sich von den Buhrufern nicht beirren und fuhr fort
no se dejó desconcertar por las personas que la abucheaban y prosiguió unbestimmt
Brigitte Schwaiger war mit einem Spanier verheiratet und lebte in Madrid und auf Mallorca Brigitte Schwaiger (1949-2010) war eine österreichische Schriftstellerin. Sie wurde 1949 als Tochter eines Arztes geboren; ihre Urgroßmutter, die Opernsängerin Carola Seligmann (Künstlername Angeli), kam im KZ Theresienstadt ums Leben. Ihr erster Roman "Wie kommt das Salz ins Meer" wird eine Weltsensation, das Buch wird 500 000 mal verkauft und wird in viele Sprachen übersetzt. Brigitte Schwaiger wurde im Juli 2010 tot in einem Seitenarm der Donau in Wien gefunden. Es wird von Suizid ausgegangen; sie hatte oft vom "kürzeren Weg" gesprochen, den sie wählen möchte.
Brigitte Schwaiger estuvo casada con un español y vivió en Madrid y Mallorca
nach dem "goldenen Zeitalter" fuhr sie fort, Reportagen und Dokumentationen über kunst Kunst zu drehen
después de "la edad de oro" siguió realizando reportajes y documentales de arte kunst Kunst
ich lebte schon seit meiner Kindheit [od. seit ich klein war] in ...
vivía desde pequeño en...
ein Kind, das nicht spielt, ist kein Kind, aber ein Erwachsener, der nicht spielt, hat für immer das Kind verloren, das in ihm lebte und das er sehr vermissen wird (Zitat von Pablo Neruda,
chilenischer Dichter)
el niño que no juega no es niño, pero el hombre que no juega perdió para siempre al niño que vivía en él y que le hará mucha falta (cita de Pablo Neruda,
poeta chileno)
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 02.07.2025 15:59:18 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 1