Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
fig figürlich Frage usw. offen lassen
dejar en aire m
fig figürlich Substantiv
wieder eine Frage
otra pregunta
einer Frage ausweichen (span. Sprichwort)
salirse por la tangente (refrán, proverbio)
Spr Sprichwort
eine rhetorische Frage
una interrogación retórica
▶ Frage f
la pregunta Substantiv
▶ Frage f
pregunta f femininum ; (Probleme) cuestión f femininum ; * interrogación f
* LINGUISTIK, GRAMMATIK
Substantiv
▶ Frage f
interrogante m
(pregunta)
Substantiv
einer Frage f femininum ausweichen
desviar una cuestión f
Substantiv
für mich wirft sich jetzt die Frage auf, ob ...
ahora me planteo la pregunta si ...
dumme Frage
pregunta absurda
brennende Frage
cuestión candente
mit einer Frage in Verlegenheit bringen
poner en un aprieto con una pregunta
einer Frage aus dem Wege gehen (span. Sprichwort)
salirse alguien por la tangente (refrán, proverbio)
Spr Sprichwort
einer Frage aus dem Wege gehen (span. Sprichwort)
irse por la tangente (refrán, proverbio)
Spr Sprichwort
einer Frage aus dem Wege gehen (span. Sprichwort)
escaparse por la tangente (refrán, proverbio)
Spr Sprichwort
eine Frage aufwerfen
proponer una cuestión
eine Frage aufwerfen
plantear una cuestion
eine Frage aufwerfen
plantear una pregunta
eine Frage aufwerfen
plantear una pregunta (loc. verbal)
eine Frage erörtern
discutir un asunto
Er/Sie reagierte ziemlich unfreundlich auf meine Frage.
Reaccionó poco amablemente a mi pregunta.
ich frage 1.EZ
pregunto
alt veraltet in Frage stellen (veraltete Schreibweise)
cuestionar Verb
deshalb frage ich ja
por eso pregunto
adv Adverb fraglos, ohne Frage
adv Adverb incuestionablemente Adverb
der Lehrer hat mich mit dieser Frage kalt erwischt
ugs umgangssprachlich fam familiär el profesor me pilló en bragas con esa pregunta Redewendung
etwas etwas nicht in Frage stellen
dar algo por sentado
eine Frage zu etwas etwas haben
tener una pregunta con respecto a algo
Wie die Frage, so die Antwort.
Cual la pregunta, tal la respuesta.
auf gar keinen Fall
no viene ni en Frage (alemañol)
weiche meiner Frage nicht aus!
¡no me salgas ahora por peteneras! unbestimmt
ich frage mich, ob / warum ...
me pregunto si / por qué...
eine heiß umstrittene Frage
una pregunta que despierta gran controversia
Es ist keine Frage des Verstandes
No es cuestión de inteligencia.
das ist eine Frage der Gewöhnung
es cuestión de habituarse
eine solche Frage war zu erwarten
semejante pregunta era esperable
eine Frage offen lassen
dejar una pregunta en el aire
bei dieser Frage muss ich passen
no puedo contestar a esa pregunta
Alles ist eine Frage der Zeit.
Todo es cuestión de tiempo.
meine Einstellung / Auffassung zu dieser Frage
mi posición ante este asunto unbestimmt
ich stehe vor der Frage, ob ...
me encuentro ante la cuestión, de si ...
das ist eine Frage des Geldes
es una cuestión de dinero
nicht infrage ( alt veraltet in Frage ) kommen
no proceder, quedar descartado, no poder ser
Frage f femininum ; Problem n neutrum ; Schwierigkeit f femininum ; Aufgabe f
problema m
das Substantiv "el problema" ist maskulin - wie viele andere Wörter im Spanischen, die mit "ema" enden (z.B. poema, sistema, esquema, lema, tema, eczema, edema, enema, emblema, dilema, teorema, grafema). Es gibt aber auch feminine Substantive, die mit "ema" enden, z.B. la flema.
Substantiv
das kommt nicht infrage ( alt veraltet in Frage )
¡ ni hablar de eso !
Es ist nur eine Frage der Zeit.
Es cuestión de tiempo nada más
nicht in Frage [od. infrage] zu stellen
adj Adjektiv irrefutable Adjektiv
eine [od. viel] umstrittene Frage
una cuestión batallona
(das ist) ohne Frage eine gute Idee!
¡ sin duda (es) una buena idea ! Redewendung
keiner stellt deine Worte / deine Person in Frage
nadie duda de tu palabra / tu valor
bei jmdm. jemandem (mit einer Frage) nachhaken
preguntar a alguien con insistencia unbestimmt
eine Frage immer mehr einkreisen
definir una cuestión cada vez más exactamente
eine [od. viel] diskutierte Frage
una cuestión batallona
verbinden Sie jede Frage mit ihrer Antwort
relacione cada pregunta con su respuesta
das kommt gar nicht in Frage [od. infrage]!
¡ ni hablar del peluquín ! Redewendung
das kommt überhaupt nicht infrage ( alt veraltet in Frage )
de eso ni hablar
ich frage mich, wie er das gemeint hat
me pregunto qué es lo que ha querido expresar con eso Redewendung
ich frage mich, was ich ohne ihn machen würde
me pregunto que haría sin el
Können Sie Ihre Frage langsamer wiederholen?
¿ Puede repetir su pregunta más despacio ? Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 12.07.2025 7:58:32 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen Häufigkeit 2