/
Hallo liebe Leute, ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand den folgenden Satz übersetzen könnte! :-)
Nicht die Gemeinsamkeiten machen die Liebe interessant, sondern die Unterschiede. Dankeschön schonmal!! =)
Re: Hallo liebe Leute, ich würde mich sehr freuen, wenn mir jemand den folgenden Satz übersetzen könnte! :-)
El amor lo hacen interesante, no las cosas en común, sino las diferencias. --- Gruß Jordi
Benötige kurz Eure Hilfe
HAllo zusammen! Normalerweise halte ich mich im Türkischforum auf, aber ausnahmsweise brauch eich Unterstützung im Spanischen. WIr kann ich die Phrase "aus eigener Wahrnehmung kennen" ins Spanische bringen? Danke im Voraus. LG Elmas
Re: Benötige kurz Eure Hilfe
Conocer por percepción propia. Gruß Jordi
Kann mir jemand helfen
Wie kann ich den folgenden Satz übersetzen? No sólo no me gusta el barrio sino que tampoco la vivienda. Meine Vorschläge: Ich mag weder den Stadtteil noch die Wohnung. (Con nicht nur me resulta más difícil): Ich mag nicht nur den Stadtteil nicht, sondern die Wohnung auch nicht. Danke im Voraus.
Re: Kann mir jemand helfen
Hallo noebor! In welchem Teil Deutschlands lebst du, noebor? Im Süden? Ich frage wegen des Verbs "mögen".... Ich persönlich würde das Verb "gefallen" benutzen und nicht "mögen". Mögen ist meiner Meinung nach Essen und Getränken vorbehalten bzw. dem typischen Satz "I mog di." [umgangssprachlich; Ich mag dich.] Meine Vorschläge: Mir gefällt weder der Stadtteil, noch die Wohnung. (Ob das Komma richtig ist, weiß ich nicht). -> Im Spanischen könnte man das mit "ni...ni" ausdrücken. Mir gefallen weder Stadtteil noch Wohnung. Mir gefällt nicht nur der Stadtteil nicht, sondern auch die Wohnung. (Meiner Ansicht nach brauchen wir kein zweites "nicht".) Persönlich würde ich Version 1. und 2.(weder..noch) der 3. vorziehen. LG osita.a
Re: bitte um übersetzung :)
Yo tampoco sé lo que quiere decir eso. Saludos Jordi
Re: :)bitte um uebersetzung
Ya lo he hecho. Ich habe gemacht= yo he hecho Saludos Jordi
Mit der Bitte um Übersetzung von Deutsch ins Spanische
Hallo zusammen, könnte mir bitte jemand folgendes ins Spanische übersetzen ? Vielen Dank Hi Leo, am 24. Juli ist das Spiel meines Heimat Vereins, dem Hamburger SV gegen FC Barcelona in Hamburg. Kannst Du heute schon sagen, ob Du an diesem Event zum 125-jährigen Vereinsjubiläum meines Vereines dabei sein wirst ? Danke… Und Grüße aus Hamburg
Re: Mit der Bitte um Übersetzung von Deutsch ins Spanische
Hola Leo, El 24 de julio es el partido del equipo de mi ciudad, el Hamburger SV contra el Barcelona, en Hamburgo. ¿Puedes decirme hoy si vendrás para esta celebración de los 125 años de mi club? Gracias Y saludos desde Hamburgo ---- Grüße Jordi
➤➤
Danke: Re: Mit der Bitte um Übersetzung von Deutsch ins Spanische
Vielen Dank
Flugbegleiterin
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "Flugbegleiterin" übersetzen. Danke im Voraus.
Re: Flugbegleiterin
Das ist was PONS sagt: cabinera=Flugbegleiterin f Und LEO: Flugbegleiterin: Auxiliar de vuelo/azafata Siehe auch: http://www.wordreference.com/definicion/cabinera Grüße Jordi