auf Deutsch
in english
en español
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Spanisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
Lektionen
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema classic
Spanisch Lern- und Übersetzungsforum
Spanisch
Hier ist der ideale Platz um Übersetzungsversuche überprüfen zu lassen.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen, sonst fliegt der Beitrag raus.
Liedertexte, Gedichte, Texte/Unterhaltungen Dritter werden gelöscht.
Bei Übersetzung ins Spanische gebt an, ob ihr bzw. Empfänger
w/m
seid.
Und vergesst nicht zu schreiben, ob die Nachricht nach Spanien oder Lateinamerika geht!
In Madrid wurden bereits fleißig Lektionen
vertont
.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
2190
2188
user_54378
03.02.2007
bitte
um
Übersetzung
ich
versteh
wieder
nur
die
hälfte
,
könnte
mir
bitte
jemand
das
übersetzen
.
vielen
lieben
dank
Como
estas
?,
te
preguntaras
quien
soy
pue
ste
dire
que
una
tia
de
Cuba
o
sea
la
esposa
de
tu
tio
walfrido
,
nos
alegro
mucho
tu
encuentro
con
tu
papa
y
tambien
nos
alegra
que
en
marzo
nos
podamos
conocer
personalmente
,
si
recibes
este
e
-
mail
contestame
para
saber
que
estamos
en
contacto
y
asi
comunicarnos
mas
,
recibe
saludos
de tu tio y
primos
porqeu
tenemos
dis
hijos
ellos
son
Danyel
y
Danay
s
a
ludos a tu
mama
y
familia
muchos
besos
de
todos
18227082
Antworten ...
Geronimo
.
.
SP
EN
DA
DE
➤
re:
bitte
um
Übersetzung
Wie
geht
es
Dir
?
Du
wirst
Dich
fragen
,
wer
ich
bin
,
alos
ich
werde
es
Dir
sagen
:
Ich
bin
eine
Tante
aus
Cuba
,
oder
auch
die
Ehefrau
Deines
Onkels
Walfrido
.
Dein
Treffen
mit
Deinem
Vater
freut
uns
sehr
und
es
freut uns
auch
,
dass
wir
uns
im
März
persönlich
kennenlernen
können
.
Wenn
Dich
diese
E
-
Mail
erreicht
,
antworte
bitte
,
damit
wir
wissen
,
das
der
Kontakt
besteht
und
wir
auf
diese
Weise
weiter
in
Verbindung
bleiben
.
Hier
sind
Grüße
von
Deinem
Onkel
und
von
Deinen
Vettern
,
wir
haben
nämlich
zwei
Söhne
,
D
.
un
D
.
Grüße
an
Deine
Mutter
und
Familie
.
Viele
Küsse
von
allen
.
18227234
Antworten ...
user_54378
➤
➤
Re:
re
:
bitte
um
Übersetzung
wiedermal
vielen
dank
für
die
schnelle
hilfe
geronimo
,
hoffentlich
kann
ichs
bald
auch
selber
;)
18227263
Antworten ...
Geronimo
.
.
SP
EN
DA
DE
➤
➤
➤
re:
Re
:
re
:
bitte
um
Übersetzung
Gern
geschehen
...
wollte
gerade
noch
einen
Druckfehler
(
also
statt
alos
)
beseitigen
:-).
18227266
Antworten ...
Markus
03.02.2007
Wer
könnte
mir
bei
der
Übersetzung
ins
Deutsche
helfen
?
Buenas
tardes
q
tal
estas
espero
q
bien
como
t
va
la
vida
la
verdad
es
q t
he
escrito
porque
estaba
pensando
en
ti
para
q
veas
q
nunca
m
ovido
d
ti
besos
18227066
Antworten ...
Geronimo
.
.
SP
EN
DA
DE
➤
re:
Wer
könnte
mir
bei
der
Übersetzung
ins
Deutsche
helfen
?
aber
ich
kann
SMS
-
Kürzel
nicht
ausstehen
:-)
Guten
Abend
!
Wie
geht
es
Dir
,
ich
hoffe
gut
?
Wie
läuft
Dein
Leben
?
Wahr
ist
,
dass
ich
Dir
geschrieben
habe
,
weil
ich
an
Dich
gedacht
habe.
Damit
Du
siehst
,
dass
ich
Deine
Küsse
niemals
vergesse
.
18227282
Antworten ...
user_50094
.
DE
EN
LA
SP
EL
03.02.2007
bitte
übersetzen
..
kann
mir
bitte
jemand
folgendes
übersetzen
?
ich
verstehe
nur
einzelne
Teile
....
Me
esfuerzo
tanto
para
ofrecerte
una
caricia
en
vez
de
una
carta
de
amor
,
No
solo
tengo
estas
manos
dispuestas
a
escribir
,
también
tengo
un
corazón
dispuesto
y
justo
en
medio
de
él
, tengo una
cálida
sonrisa
de
ansiedad
....
tengo
tu
nombre
a
flor
de
labios
.
Y
otra
cosa
:
Tengo
tanto
que
mirar
en
tus
ojos
...
aún
así
tengo
poco
:
Pero
tengo
más
de
que
pensar
cuando
supongo
que
eres
agua
que
anda
,
corre
,
se
avecina
y
se
remonta
serpenteando
y
yo
con
esta
sed
que tengo...
con
esta
sed
que
tengo
de
tí
.
Sigo
pensando
que
es
muy
dificil
lograr
escribir
"
te
quiero
"
sin
que
parezca
una
hoja
en
blanco
o
una
palabra
ocasional
.
Lo
digo
como
un
soldado
, como
mi
credo
...
tengo
la
verdad
enfrente
y
te
veo
como
patria
y
con
eso
:
el
deber
de
caminar
amandote
y de
ser
yo
mismo
para
tí
para
teñir
una
y
mil
veces
más
en
mi
frente
tu
reflejo
tricolor
...
18226936
Antworten ...
user_12977
.
DE
➤
Anzeigen
Ich
strenge
mich
so
an
,
dir
anstelle
eines
Liebesbriefes
eine
Liebkosung
anzubieten
.
Ich
halte
nicht
nur
diese
Hände
zum
Schreiben
bereit
,
sonder
auch
ein
Herz
,
und
mitten
darin
, ein
heißes
Gelächter
der
Angst
....
ich
habe
deinen
Namen
auf
der
Zungenspitze
.
Und
eine
andere
Sache
:
Ich
muß
so
sehr
in
deine
Augen
blicken
...
wenngleich
ich
wenig
habe
:
Aber
ich habe
mehr
als
gedacht
,
wenn
ich
mutmaße
,
daß
du
Wasser
bist
,
das
weicht
und
läuft
,
sich
annähert
und sich
mäandernd
entfernt
..
und
ich
mit
dem
Durst
den
ich
habe
....mit
diesen
Durst
nach
dir
.
Ich
denke
immer
noch
,
daß
es
sehr
schwierig
ist
"
ich
liebe
dich
"
schreiben
zu
können
,
ohne
daß
ein
leeres
Blatt
erscheint
oder
ein
beiläufiges
Wort
.
Ich
sage
es
als
Soldat
, als
mein
Credo
....
ich
habe
die
Wahrheit
gegenüber
und
ich
sehe
dich
als
Heimat
, und
damit
: die
Pflicht
liebend
voranzuschreiten
und
für
dich, ich
selbst
zu
sein
,
um
1001
Male
mehr
meine
Stirn
in
dem
Widerschein
deiner
Tricolore
zu
färben
.
18227625
Antworten ...
user_50094
.
DE
EN
LA
SP
EL
➤
➤
Anzeigen
vielen
dank
!
hätte
ich
allein
nie
geschafft
...
18228648
Antworten ...
user_12977
.
DE
➤
➤
➤
Anzeigen
Is
ja
auch
schwer
!
Kleine
Änderung
,
anstatt
"
heißes
Gelächter
der
Angst
",
besser
: "
warmes
Lächeln
voller
innerer
Unruhe
"
18228882
Antworten ...
maluse
.
DE
EN
IT
03.02.2007
Hilfe
Könnt
Ihr
mir
bitte
folgende
Reklamation
ins
Deutsche
übersetzen
:
Los
spoiler
al
sacarlos
de
la
estanteria
y
quitarles
la
proteccion
salen
ra
yados
.
Vielen
Dank
18226931
Antworten ...
user_12977
.
DE
➤
Anzeigen
Beim
Herausnehmen
aus
dem
Gestell
(
Regal
)
und
dem
Entfernen
des
Schutzes
(
Schutzhülle
),
werden
die
Spoiler
zerkratzt
.
18226959
Antworten ...
user_33166
03.02.2007
Uebersetzen
hallo
- [Inf:] [leer 425]'>
hallo
Kann
mir
bitte
jemand
dies
auf
spanish
übersetzen
:
"
Valentinstag
ist
der
beste
Tag
einem
liebevollen
Mensch
zu
sagen
wie
gern
man
ihn
hat
.
Danke
für
deine
Freundschaft
"
danke
viel
mal
gruss
ela
18226864
Antworten ...
jf
.
.
SP
DE
➤
re:
Uebersetzen
El
día
de
San
Valentín
es
el
mejor
día
para
decirle
a
una
cariñosa
persona
(a una persona
querida
)
cuanto
se
la
quiere
/
estima
.
Gracias
por
tu
amistad
.
18226912
Antworten ...
sonia
03.02.2007
carta
por
favor
alquien
me
puede
ayudar
?
estimada
señora
Bermat
grato
confirmarle
la
reserva
para
la
fecha
2
de
mayo
hasta
17
,
y
dentro
de
las
disponibiliadad
de
nuestro
hotel
le
ofreceremos
habitacion
en
seguanda
planta
y en
edificio
2
o
3
.
muchas
gracias
18226339
Antworten ...
user_40952
➤
Re:
carta
supongo
que
la
ayuda
debe
ser
hecho
en
forma
de
la
traduccion
en
aleman
:
Sehr
geehrte
Frau
Bermat
,
ich
freue
mich
,
ihnen
die
Reservierung
für
den
Zeitraum
vom
2
.
Mai
bis
zum
17
.
Mai
zu
bestätigen
.
Im
Rahmen
der
Verfügbarkeit
unseres
Hotels
bieten
wir
Ihnen
ein
Zimmer
in
der
zweiten
Etage
in
Gebäude
2
oder
3
an
.
Vielen
Dank
18226525
Antworten ...
amore
02.02.2007
Bitte
um
Übersetzung
Kann
mir
das
bitte
jemand
übersetzen
?
Mantengo
la
esperanza
de
te
porche
no
creo
en
el
adios
porche
nuestro
amor
no
es
recuerdo
mantango
la
vida
de
sentirte
porche
nos
quismos
y
os
queremos
porche
naci
para
amarte
mantengo
esperanza
de
tu
vuelta
te
esperare
danke
18225970
Antworten ...
user_40952
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
vielleicht
nicht
so
philosophisch
wie
im
Orginal
,
aber
sinngemäß
:
Ich
behalte
die
Hoffnung
auf
dich
bei
,
denn
ich
glaube
nicht
an
den
Abschied
denn
unsere
Liebe
ist
nicht
bloß
eine
Erinnerung
.
Ich
behalte
das
Lebensgefühl
dich
zu
spüren
in
mir
.
denn
wir
liebten
uns
und
wir
lieben
uns,
denn
ich
bin
geboren
worden
,
um
dich
zu
lieben
.
Ich
behalte
die
Hoffnung
,
dich
wiederzusehen
bei
.
Ich
werde
auf
dich
warten
.
18226536
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
¿
á
ç
é
í
ñ
ó
ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
¡
Á
É
Í
Ñ
Ó
Ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X