neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Hallo!
Kann mir vielleicht jemand sagen wie Folgendes übersetzt wird:
"Hallo! Ich möchte euch heute etwas über Schweden erzählen"
537344
Hej på Er!

I dag vill jag berätta (någonting) om Sverige för Er

Aussprache:
Hej po Är!

I dag will jo berätta (nohgunting) um Swärje för Är

;-)

//M
537791
Hallo Michael!

Vielen Dank! Du hast mir damit sehr geholfen. Vor allem wegen der Aussprache.

Liebe Grüsse
Daniela
537965
Hallo Michale!
Kannst du mir vielleicht noch einmal behilflich sein?
Wie wird Kebnekaise ausgesprochen und wie Vänern?
LG
Daniela
538027
Käbnekaisse
Vähnern
wuerde ich sagen.

//M
538205
Danke dir!

Wohnst du in Schweden oder woher kannst du das so gut?

LG
Daniela
538290
Jepp.

//M
538707
 
Hey Leute, ich weiß es ist n langer text, aber bitte helft mir doch! Ich brauche ihn unbedingt! Ich hoffe weiter !
Tack så mycket
Philippe

- HON FÅR... -

Stackars den som liten är när
dom stora bara ställer till besvär
somliga får, somliga tar
somliga ger och dom får inget kvar

Stackars den som utnyttjad blir
av far som har hjärnan i sitt underliv
dagarna kommer, dagarna går
och far kräver mer och mer för varje år
han knäpper sina byxor och ler

GUD, DU HAR VÄL BARNEN KÄR
MEN SER DU DEN SOM LITEN ÄR

Hennes far var en man i sina bästa år
med fru och dotter på elva år
med frun ur huset söker han tröst
hos sin lilla dotter som knappt fått bröst

Hon har fått lära sig att hedra sin far
med gråten i halsen och med rumpan bar
han tvingar sin dotter till förnedrande sex
kan inte kontrollera sitt dotterkomplex
hon knäpper sina händer och ber

GUD, DU HAR VÄL BARNEN KÄR
MEN SER DU DEN SOM LITEN ÄR

Han får aldrig nog av sitt sjuka begär till sitt barn
hon får aldrig mod att berätta för nån om sin far
hon får aldrig sin oskuld tillbaks
vi knäpper på vår TV och ser
536796
 
Hallo alle zusammen, ich bin am Übersetzen einer Hausbeschreibung und komme mit einigen Wörtern nicht so weiter. Vielleicht kann mir jemend diese Wörter übersetzen, bzw. deren Bedeutung erklären.
* stort * prövningsrä * topargrund * Hängrännor * bottenplanet * Planbest Byggnadsplan * Friskrivningsklausel skall * överenskommelse *
Bei einigen dieser Worte bin ich mir auch nicht sicher, ob meine Übersetzung stimmt.

Vielen Dank schon mal im vorraus.
536783
stort == gross (auf etwas saechliches bezogen)
Hängrännor == Regenrinnen
bottenplanet == Erdgeschoss
Planbest Byggnadsplan == Planbest(immungen) Bauplan
Friskrivningsklausel skall == Freischreibungsklausel soll [1]
överenskommelse == Übereinkunft

[1] eine Friskrivning ist wohl so etwas wie ein Disclaimer; was das aber im zusammenhang mit einem hausbau bedeutet, ist mir unklar; bin da aber kein Fachmann.

//M
537784
Haftungsbegrenzung ist moeglicherweise besser, aber wie gesagt: IANAL

//M
537801
Danke für Deine schnelle Hilfe.

Ich war während des Attentates in Schweden (Höje) und habe festgestellt, das viele Schweden großen Anteil genommen haben. Da ich über das übliche anfangsgestammel noch nicht hinausbin, waren die Gespräche darüber etwas schwierig, da ich die englische Sprache nicht so mag.
Wenn langsam schwedisch gesprochen wurde, habe ich zumindestens meist gewusst worum es geht, aber das antworten ist doch noch sehr schwer.
538404
 
Was ist MOHNBLUME für eine blume in Schweden?
533477
Mohn heisst: vallmo (-n)
Mohnblume wäre dann vallmo blomma, weiss aber nicht, ob man das so sagt
Hejsan
Wörterbucheinträge
Mohn
m
vallmo -n
Eintrag gelöscht (1: Stimmen)
534961
Die Blume wird einfach als vallmo bezeichnet.

//M
535042
Vielen Dank, Rainer
537195
 
hi ihr! kann mir biiiiiiitte einer von euch helfen und diesen kleinen text in schwedisch übersetzen! wär mir echt eine große hilfe!!! also: "Ja, ich bin sehr traurig. Aber wenn du nur so wenig zeit hast werde ich dich dich gerne mal in schweden besuchen. kuss" Vielen Dank schonmal!
531742
"Ja, jag är mycket ledsen. Men om du bara har så lite tid skulle jag gärna besöka dig i Sverige någon gång. Puss"
533487
 
HEJSAN!
Ich suche jemanden, der die Cd " Psalmer för livet" kennt. Aud der ersten Cd ist ein Lied erschienen, welches " Befriaren" heisst, nur leider hab ich keine Ahnung woher ich den Songtext bekommen kann.Ich hab schon echt ziemlich viel probiert, ohne Erfolg :-(
Vielleicht kann mir jemand helfen??
Das wär echt super! Vielen Dank schon mal im vorraus!! :-)
527561
 
Hej ihr Schwedischkundigen!
Also, ich habe das Problem, dass ich im Musikunterricht einen Liedtext von einer schwedischen Band vorgeschlagen habe und jetzt eine möglichst genaue Übersetzung brauche. Ich weiß ungefähr, dass es um Kindesmissbrauch oder ähnliches geht, bin mir jedoch nicht sicher und kann ihn auch nicht 1:1 übersetzen. Wäre echt lieb wenn ihr mir helfen könntet. Danke schonmal
Grüße Philippe

- HON FÅR... -

Stackars den som liten är när
dom stora bara ställer till besvär
somliga får, somliga tar
somliga ger och dom får inget kvar

Stackars den som utnyttjad blir
av far som har hjärnan i sitt underliv
dagarna kommer, dagarna går
och far kräver mer och mer för varje år
han knäpper sina byxor och ler

GUD, DU HAR VÄL BARNEN KÄR
MEN SER DU DEN SOM LITEN ÄR

Hennes far var en man i sina bästa år
med fru och dotter på elva år
med frun ur huset söker han tröst
hos sin lilla dotter som knappt fått bröst

Hon har fått lära sig att hedra sin far
med gråten i halsen och med rumpan bar
han tvingar sin dotter till förnedrande sex
kan inte kontrollera sitt dotterkomplex
hon knäpper sina händer och ber

GUD, DU HAR VÄL BARNEN KÄR
MEN SER DU DEN SOM LITEN ÄR

Han får aldrig nog av sitt sjuka begär till sitt barn
hon får aldrig mod att berätta för nån om sin far
hon får aldrig sin oskuld tillbaks
vi knäpper på vår TV och ser
526708
 
Seite:  46     44