neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
Sorge bitte dafür, dass sich Isa und Luis sich treffen, egal wie.

Sie müssen sich aussprechen!

Du musst das hinkriegen, unbedingt.

Ihre Nr. 00000

21829567
Kann niemand helfen?
21829633
Es wäre für mich schon schwer genug, das einfach so zu übersetzen und mit kyrillischen Buchstaben hinzuschreiben, aber der Wunsch nach lateinischer Schrift ist die besondere Hürde ...
Ich versuche es trotzdem - auf jeden Fall ist es besser als gar nichts.

Pozhal:sta, djelaj wsje usilija, schto Isa s Luisom budut wstretschat'sja, kakom obrazom jest rawno. Njeobhodimo jih razgowariwat' i objasnjat'sja! Äto tebje nuzhno djelat', tebje dolzhno, njeobhodimo! Jejo nomer telefona: 00000

"l:" ist ein weit hinten gesprochenes (hart gesprochenes) l. [ Es würden noch die Buchstaben "uy" folgen, die man aber kaum hört.] Das "h" in obhodimo und jih wird wie ch in "ach" ausgesprochen. "zh" wie das zweite g in "Garage". Der Apostroph wie ein ganz leichtes, weiches und leises "ch" in "ich".

Gruß
Katre
21829659
Vielen vielen Dank Katre
21829678
 
Bruder, tue name nichts.

sie hat ein hartes leben hinter sich.

ein fehler und es kostet ihr leben.

sie konnte dir, ihr wahres leben nicht erzählen.
deswegen, ihre zurückhaltung...

sie kann nichts dafür.

Vielen dank im voraus

21828839
So ein Hilferuf kann ich nicht unbeantwortet lassen.
Ich schreibe beide Varianten, in Kyrillisch und Lateinisch auf, wähle dir, was besser passt.
Братан, не обижай (Name in Akk, z.B. Таня - Таню, Света - Свету).

У нее жизнь далеко не сахар.

Одна ошибка, и это может стоить ей жизни.

Она не может тебе про свою настоящую жизнь рассказать, поэтому она и не рассказывает. Это не ее вина...


Bratan, ne obizhaj (Name in Akk).

Zhizn' u nee daleko ne sahar.

Odna oshibka, i eto mozhet stoit' ej zhizni.

Ona ne mozhet tebe pro svoju nastojashhuju zhizn' rasskazat', poetomu ona i ne rasskazyvaet.

Eto ne ee vina...
21828840
Re: ...
Hallo Alexander!
Bei deiner Übersetzung mit den lateinischen Buchstaben fehlt aus irgendwelchen Gründen der letzte Teil.
Hier ist er:

Ona ne mozhet tebe pro svoju nastojashhuju zhizn', pojetomu ona i ne rasskazyvaet.
Eeto ne ee vina…

Ciao, Tamy.
  21828841
Re: ...
ich habe vom Smartphon von unterwegs geschrieben und das Teil hat abgespackt. Jetzt habe ich am Rechner meine Arbeit doch vollendet. Ich danke dir, Tamy, dass du auf mich aufpasst! ;)
21828842
Re: ...
Hi Alexander!
"Aufpassen" war nicht das eigentliche Motiv ... (:-))
Als sprachinteressierter Mensch hat es mich gelockt, etwas hinter das Geheimnis der kyrillischen Buchstaben zu kommen...
und plötzlich fehlten da ein paar 'lateinische Brüderpaare' ...
Я был слишком удивлен, чтобы говорить.
(Der Satz ist natürlich 'geklaut' ...)
Ciao, Tamy.
    21828843
Korrektur
Re: ...
Hallo Alexander!
Bei deiner Übersetzung mit den lateinischen Buchstaben fehlt aus irgendwelchen Gründen der letzte Teil.
Hier ist er:

Ona ne mozhet tebe pro svoju nastojashhuju zhizn', pojetomu ona i ne rasskazyvaet.
Eto ne ee vina…

Ciao, Tamy.
21828844
Viele vielen dank an beide für die schnelle übersetzung.
21828847
 
Ti mena opat sablakirowala.
Ja dumal mi uwidemsa sawtra, nu ras Ti Cho4esch to o4en zhal

Wäre toll, wenn mir jemand weiterhelfen könnte
21828476
 
Ich habe dich geliebt, mehr als alles andere.

Bitte in kyrillischen Buchstaben :)
21828324

Nach meinen Informationen heißt es:

Я любил тебя больше всего на свете.

Ciao, Tamy.
    21828326
 
Ich versuche, ein russisches Wort für "Herausforderung" (im Sinne 'schwierige, aber interessante Aufgabe') zu finden. Ist вызов hier korrekt?? Oder ein anderes Wort...?

спасибо!
21826933

Hallo, suomipoika!

Hier die Antwort eines russischen Korrespondenzpartners:

Yes, "вызов" is quite appropriate in this context and can be used in most cases, but sometimes other words (or expressions) look more natural, for example "испытание", "подвиг", "препятствие", "трудное, но интересное дело", "проверка способностей", etc. The choice depends mostly on the style of writing and personal preference.

Ciao, Tamy.
21826937
Ist richtig.
Diese Aufgabe ist eine Herausforderung für meine Fähigkeiten. - Эта задача бросает вызов моим способностям.
21826940
Danke
Vielen Dank für die Antworten, Tamy und AlexandeR!
21826945
 
Ein gute Bekannte betitelt mich in einer SMS mit "Холотко". Was bedeutet das?
Vielleicht habe ich was falsch verstanden. Im ganzen Satz: "Холотко я буду ждать тебя завтра."
Vielen Dank im Voraus!
21826732
Hm, das Wort höre ich zum ersten Mal. Aber ich habe eine Theorie. Da auf russischer Tastatur Buchstaben "х" und "з" nebeneinander liegen, könnte dein Gegenüber sich vertippt und "золотко" gemeint haben, was buchstälich Goldchen oder Goldkind bedeutet. In deinem Kontext - Schatz.
21826736
Danke: Re: Bitte , wer kann mir helfen!
Vielen Dank, das hat sich auch so aufgeklärt!
21826917
 
schlampe
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "schlampe" übersetzen.
Danke im Voraus.
21826165
Wenn im Sinne "Schmutzfink" - неряха.
Wenn im Sinne "Nutte" - блядь, шлюха.
21826168
 
Seite:  1035     1033