Es wäre für mich schon schwer genug, das einfach so zu übersetzen und mit kyrillischen Buchstaben hinzuschreiben, aber der Wunsch nach lateinischer Schrift ist die besondere Hürde ...
Ich versuche es trotzdem - auf jeden Fall ist es besser als gar nichts.
Pozhal:sta, djelaj wsje usilija, schto Isa s Luisom budut wstretschat'sja, kakom obrazom jest rawno. Njeobhodimo jih razgowariwat' i objasnjat'sja! Äto tebje nuzhno djelat', tebje dolzhno, njeobhodimo! Jejo nomer telefona: 00000
"l:" ist ein weit hinten gesprochenes (hart gesprochenes) l. [ Es würden noch die Buchstaben "uy" folgen, die man aber kaum hört.] Das "h" in obhodimo und jih wird wie ch in "ach" ausgesprochen. "zh" wie das zweite g in "Garage". Der Apostroph wie ein ganz leichtes, weiches und leises "ch" in "ich".