auf Deutsch
in english
em português
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Portugiesisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Portugiesisch
Sprachkurse
Grammatik
Lektionen
Die erste Reise nach Rio
Begrüßung/Höflichkeit
Farbschema hell
Portugiesisch Lern- und Übersetzungsforum
Portugiesisch
Bitte vor dem Posten lesen: Folgende Angaben sind für Übersetzungen wichtig: Europäisches (EP), brasilianisches (BP) oder afrikanisches Portugiesisch (AP). Das Geschlecht (m/w) von Sender und Empfänger.
Sandra und Jose waren fleißig und haben Lektionen vertont:
hier
neuer Beitrag
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Baum
unbeantwortet
neueste Beiträge
10.09.25
Seite:
1061
1059
Thamara
20.10.2007
Bitte
helft
mir
nochmal
;)
wäre
super
lieb
!
meu
amor
....
obrigado
schatz
pelo
cartao
postal
adorei
muito
legal
e
nao
mandei
nada
porque
estava
um
pouco
triste
e nao
pensei
que
você
iria
ficar
feliz
com
uma
carta
sendo
entregue
pelo
seu
pai
ou
pelo
chrise
e
acho
que
nao
emporta
tanto
uma
carta
,e
sim
você
esta
sempre
em
meu
coracao
te
amo
tanto você
sabe
,
sinto
muita
falta
de
você ...
um
grande
abraço
pra
seu
pai
e
para
christian
pois
ele
nunca
mas
escreveu
nada
para
mim
estou
esperando
um e-
mail
sei
la
um
beijao
de
meu
pai
para
voce
e
um de
alexansdre
e de
juciane
que
manda
um
grande
beijo
e
espera
que voce
volte
logo
para
nos
irmos
para
uma
festa
de
arronba
...
schatz
quando
voce
acha
que
vai
poder
vir
para
mim
.
sei
que
seu
trabalho
agora
e
um
trabalhao
muito
bom
e
nao
vai
ser
facil
achar
outro
assim
,
entao
sei nao vai
dar
para
voce
voltar
para
o
brasil
(
Danke
im
Voraus
!!!)
18702489
Antworten ...
Rogerio
.
DE
pt
SP
EN
CA
.
➤
Re:
Bitte
helft
mir
nochmal
;)
wäre
super
lieb
!
Liebling
....
Danke
für
die
Postkarte
,
Schatz
,
ganz
toll
, die
hat
mir
sehr
gefallen
und
ich
schickte
dir
nicht
,
weil
ich
ein
bisschen
traurig
war
und nicht
dachte
,
dass
dich
ein dir
von
deinem
Vater
oder
von
Chris
abgegebener
Brief
freuen
würde
und ich
glaube
, dass nicht ein Brief
wichtig
ist
,
sondern
, dass
du
immer
in
meinem
Herz
bist
, ich
liebe
dich
so
sehr
, du
weißt
das
, ich
vermisse
dich sehr...
eine
feste
Umarmung
von
mir
an
deinen
Vater
und
Christian
,
denn
er
schrieb
mir
nichts
mehr
,
ich
warte
auf
eine
E
-
mail
, ich
weiß
nicht
...
Mein
Vater
,
Alexandre
schicken
dir
einen
dicken
Kuss
und
Juciane
schickt
dir
auch
einen und
hofft
,
dass
du
bald
zurückkommst
,
damit
wir
auf
eine
große
Party
gehen
...
Schatz
,
wann
glaubst
du
kannst
du
zu
mir
kommen
?
Ich
weiß
,
dass
deine
aktuelle
Arbeit
eine
sehr
gute
Arbeit
ist
und
es
wird
dir
nicht
so
einfach
sein
, eine
andere
wie
diese
zu
finden
,
also
dann
weiß
ich
, es
wir
dir nicht
gelingen
,
nach
Brasilien
zurück
zu
kommen
18704081
Antworten ...
presente
20.10.2007
Bitte
übersetzen
,
herzlichen
Dank
necessito
de
vc
eu
estava
muito
doente
por
causa
da
depreçao
, vc
tinha
mim
abandonado
mais
agora
vc
se
lembrou
d
e
mim e
estou
mim
sentindo
bem
mais se vc mim
abandona
eo
morro
,
esses
dias
todos
desde
segunda
feira
eu estava
indo
para
o
medico
com
minha
mae
e estou com
esperansa
que
vamos
nois
ver
logo
, vc
nao
aguento
mais por
favor
vamos
conversa
quero
muito muito
mesmo
te
vera
solidao
e
um
caminho
para
morte
e nao quero
morre
sem
te ver,
a
depreçao mim
perseque
, mais
vou
resiste
e
continua
te
esperando
um
dia
vamos nois ver mesmo eu
tenho
certeza
agora
porque
vc nao
liga
mais vc nao
acredita
em
mim
ne
, mais nao
emporta
te
amo
18702330
Antworten ...
Rogerio
.
DE
pt
SP
EN
CA
.
➤
Re:
Bitte
übersetzen
,
herzlichen
Dank
Korrekutur
'>
Korrekutur
necessito
de
vc
,
eu
estava
muito
doente
por
causa
da
depressão
, vc
tinha
me
abandonado
,
mas
agora
vc
se
lembrou
de
mim
e
estou
me
sentindo
bem
mais
(
melhor
?) se vc me
abandonar
, eu
morro
,
esses
dias
todos
desde
segunda
-
feira
eu estava
indo
para
o
médico
com
minha
mãe
e estou com
esperança
de
que
vamos
nos
ver
logo
,
nao
aguento
mais, por
favor
, vamos
conversar
,
quero
muito, muito
mesmo
te
ver,
a
solidão
é
um
caminho
para a
morte
e
não
quero
morrer
sem
te ver, a depressão me
persegue
, mas
vou
resistir
e
continuar
te
esperando
, um
dia
vamos nos ver mesmo eu
tenho
certeza
agora
porque
vc nao
liga
mais vc nao
acredita
em
mim
ne
, mas não
emporta
te
amo
18704065
Antworten ...
Rogerio
.
DE
pt
SP
EN
CA
.
➤
➤
Re:
Bitte
übersetzen
,
herzlichen
Dank
Und
noch
was
...
importa
statt
emporta
Ich
brauche
dich
,
ich
war
sehr
krank
wegen
der
Depression
,
du
hattest
mich
verlassen
,
aber
jetzt
hast
du dich
an
mich
erinnert
und
es
geht
mir
viel
besser
,
wenn
du mich
verlässt
,
sterbe
ich, an
den
letzten
Tagen
ging
ich,
seit
Montag
,
mit
meiner
Mutter
zum
Arzt
und ich
habe
die
Hoffnung
,
dass
wir
uns
bald
sehen
werden
, ich
ertrage
das
nicht
mehr
,
bitte
,
unterhalten
wir uns, ich
möchte
dich sehr und
zwar
zu
sehr sehen, die
Einsamkeit
ist
der
Weg
zum
Tod
und ich
will
nicht
sterben
ohne
dich
vorher
zu sehen, die Depression
verfolgt
mich, aber ich
werde
überstehen
und
auf
dich
immer
noch
warten
,
irgendwann
werden wir uns sehen, ich
bin
mir
sicher
.
Warum
rufst
du
mich
nicht
mehr
an
?
Du
glaubst
es
mir
nicht
mehr
,
ne
?
Das
ist
egal
,
ich
liebe
dich
18704073
Antworten ...
presente
➤
➤
➤
Re:
Bitte
übersetzen
,
herzlichen
Dank
ganz
lieben
Dank
für
die
Übersetzung
und
die
Richtigstellung
,
ich
bin
sehr
froh
18705404
Antworten ...
user_60279
PT
20.10.2007
Bitte
um
Übersetzung
in
D
es
ist
ein
Teil
aus
einem
Brief
:
eu
quero
vir
para
alemanha
mas
rapido
possivel
para
ficar
com
tigo
...
Ich
hab
es
auch
schon
versucht
(
ich
werde
schnellstmöglich
nach
Deutschland
kommen
(
para
ficar
com
tigo
?) )
da
fehlt
halt
noch
ein
teil
!
vielen
Dank
im
voraus
..
LGlogi82
18702292
Antworten ...
Sarinha
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
in
D
Achtung
Logi82
,
er
oder
sie
schreibt
nicht
"
ich
werde
"
sondern
"ich
will
so
schnell
wie
möglich
nach
Deutschland
kommen
",
dieser
Unterschied
ist
evt
.
noch
wichtig
für
dich
?!
:-)
"
para
ficar
contigo
-
um
mit
dir
zusammen
zu
sein
".
LG
Sarah
18702645
Antworten ...
user_60279
PT
➤
➤
Re:
Bitte
um
Übersetzung
in
D
muito
obrigado
Sarah
.(
es
ist
durchaus
wichtig
)
Danke
LG
logi82
:-)
18702672
Antworten ...
user_67708
19.10.2007
conjuntivo
schon
wieder
ich
.
diesmal
folgende
frage
:
steht
nach
folgenden
adverbien
conjuntivo
?
oder
kann
er
stehen
,
wenn
ja
,
was
bedeutet
das
dann
?
quiçá
possívelmente
provavelmente
und
stimmt
dieser
satz
mit
conjuntivo
?
Ich
habe
keine
CD
,
die
mir
besser
gefällt
,
als
diese
Não
tenho
disco
que
me
agrade
mais
que
este
.
18701675
Antworten ...
Antschi
.
19.10.2007
Bitte
übersetzen
,
ich
versteh
es
einfach
nicht
,
danke
Que
do
de
vc
.
Viros
e
uma
coisa
que
a
internete
pega
, e
depois
tem
que
pagar
par
tirar
,
para
voltar
a
trabalha
de
novo
, e
meu
telemovel
tem que pagar
50
euro
para voltar a
escreve
de novo.
18701413
Antworten ...
user_38890
DE
EN
RU
FR
SP
.
19.10.2007
Bitte
ins
BP
übersetzen
von
M
zu
F
Ich
schaffe
es
einfach
nicht
,
um
von
dir
loszukommen
.
Ich
bin
Gefangener
meiner
eigenen
Gefühle
.
Es
ist
schrecklich
,
so
leiden
zu
müssen
.
Ich
hasse
mein
Herz
und
meine
Gefühle
.
Ich
habe
sowieso
keine
Chance
mit
dir
,
da
du
keine
Gefühle
für
mich
hast
.
18700962
Antworten ...
user_65892
➤
Re:
Bitte
ins
BP
übersetzen
von
M
zu
F
Eu
simplesmente
não
consigo
me
libertar
de
você
.
Eu
sou
prisioneiro
dos
meus
próprios
sentimentos
.
É
terrível
ter
que
sofrer
tanto
assim
.
Eu
odeio
meu
coração
e
meus
sentimentos
.
De
qualquer
forma
eu
não
tenho
nenhuma
chance
com
você
porque
você não
tem
nenhum
sentimento
por
mim
.
18701701
Antworten ...
user_67708
18.10.2007
Pronomes
Stimmt
hier
die
Kollokation
der
Pronomen
?
(
europäisches
portugiesisch
)
Mach
es
-
Faz
-
o
!
Mach
es
nicht
-
Não
o
faças
!
Gib
es
ihm
-
Dá
-
lho
!
Gib
es
ihm
nicht
!
-
Não
lho
dês
!
Ich
werde
es
ihm
gekauft
haben
-
Ter
-
lho
-
ei
comprado
Ich
sage
es
dir
-
Digo
-
to
Ich
weiß
alles
-
Sei
tudo
Ich
erzähle
es
ihm
gerade
-
Estou
a
contá
-
lho
18700905
Antworten ...
Bahiano
.
IT
FR
D3
PT
EN
.
➤
Re:
Pronomes
Ich
gehe
davon
aus
,
dass
es
dir
hier
um
die
Stellung
der
Objektpronomen
geht
.
Auch
wenn
du
ja
sowieso
wieder
nicht
antworten
wirst
,
hätte
ich
trotzdem
gern
gewusst
,
wo
du
im
vorletzten
Beispiel
ein
solches
siehst
.
Ansonsten
stimmt
alles
.
LG
,
Bahiano
18701495
Antworten ...
user_67708
➤
➤
Re:
Pronomes
naja
,
ich
hab
gefragt
,
ob
die
pronomen
stimmten
.
und
wenn
da
keins
steht
,
wird
die
frage
wohl
lauten
:
stimmt
es
,
dass
hier
kein
pronomen
steht?
ich
lern
grad
spanisch
und
bring
mir
nebenher
selber
n
büschn
portugiesisch
bei
.
und
im
spanischen
heißt
das
'
lo
sé
todo
' -
also
mit
pronomen
18701664
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
À
Á
Â
Ã
Ç
É
Ê
Í
Ó
Ô
Õ
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ã
ç
é
ê
í
ó
ô
õ
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X