neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
hallo, ich wollte mich einmal erkundigen ob jemand lust hätte mir ein paar wichtige vokabeln auf Polnisch zu vermitteln?wenn das überhaupt möglich ist?! das wär echt lieb, ich würde mich freuen! Lieben Gruß
18363128
Hallo ,

ja gerne.Welche?
18426589
hallo karolina, erstmal lieben dank für deine antwort! ich würde gern grundbegriffe näher kennenlernen, die man halt kennen sollte bzw. die häufig vorkommen im polnischen! Lieben Gruß
18426818
Hallo Mel,
na ja.Es gibt einen grossen Wortschatz in unser polnischen Sprache! Es wäre einfacher, wenn du mir hinweisen würdest, welche Wendungen du am Anfang besonders beherrschen möchtest.
z.B. Guten Morgen, Guten Tag- Dzień dobry
Guten Abend- Dobry wieczór
Guten Appetit- Smacznego.

Liebe Grüsse aus Warschau
18434893
das gleiche Problem habe ich auch, mit dem Polnisch-Kurs lernt man tagsüber immer genau das, was man am Abend nicht gebrauchen kann, oder umgekehrt, da hilft halt nur eines, lernen, lernen, lernen, irgendwas baruchbares ist immer dabei
18488633
 
Was Heißt Das? :

Moje Zycie Nie Ma Byc Nudne Jak Mecz Bez Bramek


danke :-*
18356538
re: Bitte Zu Deutsch.....ste
das heisst soviel wie=

Mein Leben ist so langweilig, wie ein Fußballspiel ohne ein Tortreffer!

Sinngemäß ;-))
18361862
re: Bitte Zu Deutsch.....ste
okayyy danke^^
18402021
 
Schade das Du nicht einmal kurz zurückgeschrieben hast!

Gruß
18352585
szkoda ze nie bylas/byles/ w stanie krotko odpisac.
Pozdrowienia
18354476
 
Brauche eine Übersetzung ins Polnische!!!!Danke im voraus.. Er an Sie

Hallo!!Du hast lange nicht mehr geschrieben.Was ist los??Wie geht es dir,was machst du??
18347699
bitte schon....

dawno nic nie pisales? co sie stalo? wszystko porzadku, co porabiasz?

also sie/er macht um dich sorge heheh
18349384
 
Hallo,

ich beschäftige mich gerade mit der Vergangenheit meiner verstorbenen Oma. Sie war eine der viele Oberschlesier, die von den Russen vertrieben wurden. Ein Dokument, dass ich fand, ist wohl in polnisch und ich kann es nicht lesen. Kann mit bitte jemand die folgenden Zeilen übersetzten? Vielen Dank!

Überschrift: Zaświadczenie o zarejestrowaniu wypadku urodzenia (ważne tylko do chrztu)

Imię i nazwisko.....
Data i miejsce urodzenia 21. ezerwea (nur schlecht leserlich, da handschriftlich) 1945 r. o Zelrzu oder Zehrzu

Imię i nazwisko oraz stan ojca .......... Name.... śhesare oder ślusare

Imię i nazwisko rodowe matki ....... Name domu oder donna ? Nachname


Urzędnik stanu cywilnego
18346275
ich kann dir das gerne ubersetzen..das ist mein skype adresse magdahh (at) poczta.fm..oder gg 5694731...magda
18347323
 
hey ihr lieben da könnt ihr mir den satz

bo to co dla mnie mialo sens odeszlo razem z toba

übersetzten ?
bitte würde mich sehr freun !!
thx !!
18342667
Wenn du bei mir bist haben wir beide einen Sinn zu Atmen / Leben

Oder wenn wir zusammen sind haben wir einen Sinn gemeinsam zu leben / atmen
18346294
 
Hallo, habs schon mal probiert aber noch keine antwort bekommen- leider....

Hi, kann mir bitte jemand einen link zu einer Übersetzung ins deutsche von folgendem Lied senden.(Habs vor Tagen mal imInternet gefunden und fand es klasse,aber jetzt finde ich es nicht mehr!)

Krzysztof Kiljański » Prócz Ciebie nic

DANKE; DANKE;DANKE,...
Micha18334701 18334701
18341743
 
Seite:  42     40