neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
kann mir jemand das auf deutsch übersetzen?
"volim te "
danke!
890279 Antworten ...
das heist "ich libe dich"

gruß lothar
891746 Antworten ...
 
Hallo.
Kann jmd. mir helfen und diesen Brief ins Dt. übersetzen??? Herzlichen Dank:

Nie moge sie doczekaæ tesknie za Fabianem!Babka ca³e szcze¶cie nie potrzebuje mnie w piatek tylko w sobote wieczorem!Nie wiem kiedy przyjade do polski nie wiem co z wiz± musze tam cos za³atwiaæ!Ale jak tylko bede mia³a czas to pójde do tego biura spytaæ sie czy nie maj± rodziny na wakacje dla ciebie!Chyba ze nie chcesz?DAM ci jeszcze znaæ !

Bedziemy w kontakcie!paaaaaaa!U ciebie wszystko dobrze?Zazdroszczê ci te¿ bym chcia³a prawko zrobiæ
889727 Antworten ...
Ich kann nicht abwarten, ich vermisse Fabian, Oma braucht mich zum glück am Freitag nicht nur am samstag. aber wenn ich nur zeit habe dann gehe ich zum büro und frage ob sie dort nicht eine familie über die ferien haben für dich. oder möchtest du nicht? ich melde mich bei dir.

wir bleiben in kontakt paaaa bei dir alles klar? Ich bin neidisch würde dir auch gerne einen gefallen tun.
890396 Antworten ...
Fabio, hier ist die andere Version der Übersetzung:

Ich kann nicht mehr abwarten, ich vermisse Fabian. Zum Glück braucht mich die Oma nicht am Freitag, sondern nur am Samstag abend. Ich weiss nicht wann komme ich nach Polen, weiss nicht was mit dem Visum, ich muss dort irgendetwas erledigen! Wenn ich nun die Zeit haben würde, dann gehe ich zu dem Büro um zu fragen, ob sie für dich eine Familie über die Ferien hätten. Es sei denn Du willst nicht? Ich gebe Dir Bescheid. Wir bleiben in Kontakt. Paaaaa! Bei Dir alles klar? Ich bin neidisch, ich will auch den Führerschein machen.

Achtung: "prawko" in Umgangssprache bedeutet Führerschein. Wenn aber die Studenten sprechen "prawko zrobic" kann es bedeuten: Jurastudium absolvieren. Es geht im Text aber eher um den Führerschein. Gruss. Georg vom Bodensee.
890495 Antworten ...
"Gruß vom -Bodensee-" na dann bin ich nicht alleine vom Bodensee... :-) cool
894736 Antworten ...
Hmmmm, bin dann auch nicht alleine? :-))
895459 Antworten ...
 
Kann mir bitte jemand diesen Text ins polnische übersetzen???

Ich liebe dich über alles! Du bist mein Leben und ich will es mit dir teilen. Du bist der Mann für die Ewigkeit! Danke, dass es dich gibt!

Ich wär euch sehr verbunden, wenn ihr mir die Übersetzung als Email schicken könntet, da hier die schriftzeichen nicht alle korrekt angezeigt werden.
ist echt sehr wichtig, geht um ne Verlobung ;)
866204 Antworten ...
Hallo Sandra hier ist die Übersetzung. Wenn´s nicht klappt schicke ich Dir es per Email (aber wie?):

Kocham Ciê ponad wszystko! Jeste¶ moim ¿yciem i chcê je z Tob± dzieliæ. Jeste¶ moim mê¿czyzn± na wieczno¶æ! Dziêkujê, ¿e jeste¶!

Liebe Grüsse. Viel Spass beim Abschreiben. Georg.
870668 Antworten ...
 
Polnisch
Hallo! Weiß vielleicht jemand was "Lügner" auf polnisch heißt?! Wär supper nett, danke

Tin
855878 Antworten ...
"K³amca"
Spricht man wie: kuamza
Gruss
georg
856721 Antworten ...
 
alltag
hallo zusammen habe ein "problem "
ich habe besuch aus polen und die alltägliche unterhaltung klappt mit händen und füßen eigentlich ganz gut

aber so spezielle dinge ,wie waschmaschine und wenn du magst kannst du über internet mit daheim in kontakt bleiben oder aber hast du gut geschlafen

bekommt man mit dieser art zu komunizieren doch recht mühsam nur hin

habe mir jetzt schon polnische vokabeln heruntergeladen ,aber wie des immer ist ,steht nur ein bruchteil davon drin was ich gern hätte ,
wo kann ich sowas im internet kostenlos bekommen ??
kann mir da jemand helfen
855871 Antworten ...
 
polnisch
Benötige eine Übersetzung des Wortes "Telefonbuch" ins polnische oder noch besser eine Internetadresse des polnischen Telefonbuches. Danke!!
846102 Antworten ...
http://tel.portal.pl
855604 Antworten ...
Hallo Salome, in Deinem Link kann man aber auch nur Branchenbuch blättern. Keine Private! Gruss.
856739 Antworten ...
 
danke...
danke an lana.
845017 Antworten ...
 
Seite:  5     3