Das ist die Antwort auf Beitrag 889727

Polnisch

Fabio, hier ist die andere Version der Übersetzung:

Ich kann nicht mehr abwarten, ich vermisse Fabian. Zum Glück braucht mich die Oma nicht am Freitag, sondern nur am Samstag abend. Ich weiss nicht wann komme ich nach Polen, weiss nicht was mit dem Visum, ich muss dort irgendetwas erledigen! Wenn ich nun die Zeit haben würde, dann gehe ich zu dem Büro um zu fragen, ob sie für dich eine Familie über die Ferien hätten. Es sei denn Du willst nicht? Ich gebe Dir Bescheid. Wir bleiben in Kontakt. Paaaaa! Bei Dir alles klar? Ich bin neidisch, ich will auch den Führerschein machen.

Achtung: "prawko" in Umgangssprache bedeutet Führerschein. Wenn aber die Studenten sprechen "prawko zrobic" kann es bedeuten: Jurastudium absolvieren. Es geht im Text aber eher um den Führerschein. Gruss. Georg vom Bodensee.

zur Forumseite
"Gruß vom -Bodensee-" na dann bin ich nicht alleine vom Bodensee... :-) cool

zur Forumseite
Hmmmm, bin dann auch nicht alleine? :-))

zur Forumseite