neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
moja noga jest juz ok ,
tylko kto chce tu za darmo tlumaczyc moze to robic choc sa tacy co w Konia graja,i wstawiaja w roznych forach te same pytania .Stop ja to moge stwierdzic poniewaz tlumacze nie tylko tu taj
18914009
Mein Bein ist schon okay,
nur der, der hier gratis übersetzen will, kann das machen, obwohl es auch solche gibt die auf mehrere Pferdchen setzen (?) und die gleichen Fragen in mehrere Foren stellen. Stop, ich kann das bestätigen, denn ich übersetze ja nicht nur hier.
18914786
 
ich bräuchte folgenden text auf polnisch. merci

-
weder dein job noch sonst etwas kann mich davon abhalten in dich verliebt zu sein.
18914006
Re: Er an Sie
Ani Twoja praca ani nic innego moze mnie powstrzymywac by byc w Tobie zakochany.
18914818
 
Julia ich genieße jede Sekunde Deiner Nähe. Ich liebe Deine Wärme und den wundervollen Duft Deiner samtweichen Haut.

Bitte vertraue mir, ich bin immer für Dich da. Ich bitte Dich mir die Chance zu geben Dir das zu zeigen. Bitte, darf ich Dich im März in Polen abholen und wir fahren dann zusammen zu mir um ein paar Tage nur für uns zwei zu haben.

Es würde mich natürlich auch sehr freuen, wenn ich Dich ein paar Tage in Polen besuchen darf.






Danke schon mal für die Übersetzung.
18913895
Julia, ciesze sie kazda z Toba spedzona chwila. Kocham Twoje cieplo oraz przepiekny zapach Twojej skory miekkej jak aksamit.

Prosze zaufaj mi, ja zawsze jestem do Twojej dyspozycji. Prosze Cie zebys mi dala szanse Ci to pokazac. Prosze, czy moge Cie odebrac w marcu z Polski, a wtedy pojedziemy do mnie, zeby miec pare dni tylko dla nas dwojga.

Oczywiscie tez bym sie bardzo ucieszyl, gdybym mogl Cie odwiedzac przez pare dni w Polsce.
18914746
 
KÖNNTE IHR MIR DAS BITTE ÜBERSETZEN...

"tylko jedna"

danke im vorraus
18913880
Ohne Garantie, bin noch anfänger:

tylko jedna = nur eins / einen
18913904
nur eine
18913936
Die Endung '-a' ist weiblich, das müsstest du doch langsam mal draufhaben, Mali. ;-)
18913968
Ja, normalerweise schon :-S Egal, war ohne wörterbuch! Ist schon viel wert :-D Na zdrowie!
18913980
 
Bitte die Wörter in anführunsgszeichen nicht übersetzen:
------------------------------------------------
Bei mir gibt es auch nicht soviel neues. Ich habe bei dem "Lacuna Coil" Remix-wettbewerb nicht gewonnen, dafür habe ich einen Remix für "Factor 4" machen dürfen. Ansonsten habe ich wieder eine neue Homepage, allerdings vorerst nur auf Deutsch.
18913818
U mnie też nie ma zbyt wiele nowego. Nie wygrałem w konkursie remix "Lacuna Coil", ale za to mogłem zrobić remix dla "Factor 4". Oprócz tego mam nową stronę domową, ale na razie tylko po niemiecku.

'Remix' ist sicher so ein Fachbegriff für DJs und so. Keine Ahnung, wie sich das auf Polnisch schimpft, aber vermutlich genauso.
18913974
Ja, Remix ist ein fachbegriff. Man sagt das wenn jemand ein Musikstück neu interpretiert und bearbeitet.

Ich danke dir, Matti :-)
18913987
 
Dzis zab mnie nie boli,sniegu tu nie ma,ale jest zimno i swieci piekne slonce.Ja robie objad na jutro.Jutro na objedzie mam gosci.Atmosfera w domu jest nie najlepsza ale trudno nic na to nie moge poradzic.
18913722
Re: bitte übersetzen,danke!!
Heute tut der Zahn nicht weh, Schnee gibt es hier nicht, aber es ist kalt, und es scheint eine schöne Sonne. Ich mache Mittagessen für morgen. Hab morgen Gäste zu Mittag. Die Stimmung zu Hause ist nicht die beste, aber da kann ich nichts gegen machen.
18913947
Re: bitte übersetzen,danke!!
Dziekuje bardzo,Matti!!
Pozdrawiam ludo
18913993
 
"jak aniola glos"

Vielen Dank!

Gruß Simon
18913670
du siehst wie ein engel aus

ohne gewäher
18913909
wie die Stimme eines Engels
18913937
jak anioła głos - wie die Stimme eines Engels
18913946
 
Seite:  3531     3529