neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
@nikos
ich hoffe es stimmt, müsste aber schon ;-)
hase: haas
häschen: haasje
9904751
danke schön Rita, tja das muss stimmen, danke nochmals#
Nikos
9904808
 
Hallo miteinander,
ich brauche bitte die niederländische Übersetzung für das Wort "Hase" wie das Tier.
Danke im voraus
9904080
 
Redewendungen
Hallo ihr Lieben!

Ich hätte eine große Bitte:
Kann mir jemand folgende Sprichwörter ins Deutsch übersetzen?

De eerste klap (slag) is een daalder waard.
De beste stuurlui staan aan wal.
Elk diertje zijn pleziertje.

Vielen Dank
9855271
>De eerste klap is een daalder waard.
Der erste Hieb ist einen Taler wert

Oft auch "een goed begin is een daalder waard"
Ein guter Anfang ist einen Taler wert


>De beste stuurlui staan aan wal.
Die besten Steuermänner stehen an Land


>Elk diertje zijn pleziertje.
Jedem Tierchen sein Plaisirchen
Jedem das seine
9860313
 
Hallo ihr Lieben und guten Morgen !!

--------------bitte kann mir jemand helfen ? Ich bräuchte für einen Freund folgenden Text übersetzt:


"niedergelassener Zahnarzt, mit Erfahrung in Kieferorthopädie und Chirugie, sucht Stelle in den Niederlanden, grenznah (Limburg) für 2 Tage in der Woche"

Das soll eine Anzeige werden. Kennt dazu jemand entsprechende online Seiten von Jobcentern u. ä. wo sowas veröffentlicht werden könnte?

Vielen Dank für eure Mühe !!
Mellie
9824039
Hallo Mellie,

"praktiserend tandarts, ervaring in kaakorthopedie en chirurgie, zoekt baan voor twee dagen per week in het Nederlands grensgebied (Limburg)

Viele Grüße,
Alexandra
9843657
huhu Alexandra!

Danke !!!
:-)
9844194
 
Hallo,

ich bräuchte bitte die Übersetzung für :" Die Seite ist im Aufbau."

Für Eure Mühe besten Dank.

Mein Versuch: De pagina is in de opbouw.

Gruß
Wolf
9804270
Versuch
Deze pagina is in de maak
9804668
Hi marpel,

das ging aber mal flott. Danke.

Da bin ich ganz schön daneben gelegen. (c:

Gruß
Wolfb

P.S.Ich gebe aber nicht auf.
9804702
Ich hab's auch nur gegoogelt ;-) Müsste aber passen
9804842
Hallo Wolf, das war doch gar nicht so falsch. Meine Version wäre " deze pagina is in werk "

groetjes, ook een wolf maar een ander roedel!
9809528
Naja man wirds lernen. (c:

Danke nochmal euch beiden.

Gruß
Wolf
9811547
Nee hoor, "deze pagina in de maak" is de perfecte vertaling :) "is in werk" betekent helemaal niets! ("is in werking" wel maar dat betekent heel wat anders, misschien bedoelde je dat?)
9816757
Hallo!
"deze pagina IS in de maak" ist zwar an sich richtig, häufiger sieht man jedoch "deze pagina is onder constructie".
9843177
Haha ja dat was ff een typfoutje van mij, sorry ;) "Deze pagina is onder constructie" klopt inderdaad ook!
9847063
O, ze maakt toch foutjes!
10029623
 
Wer kann mir übersetzen, was Fristies auf Deutsch bedeutet?
9754685
Fristi ist eine Marke von Nutricia. Fristi - de fruitigste ist eine Fruchtjoghurtdrink in drei Geschmacksrichtungen. Wie Yogho Yogho von Campina
9768322
 
brief
hallo,
meine freundin hat eine mail von einem holländer bekommen, kann aber nicht viel damit anfangen.kann das jemand übersetzen, wäre gut, wenn das über private email passieren könnte! dankeschön
9746227
kannst mir gerne eine private Mail schreiben...ich werde versuchen die Mail zu übersetzen....
Groetjes Lily
9746945
 
Seite:  109     107