Es gibt 3 Probleme:
1.keine Punktuation,weswegen man den Satz so oder so interpretieren kann
und 2.das Wort sqkas ist falsch geschrieben und ich verstehe nicht was gemeint ist
3.Das ist Bulgarisch und nicht Mazedonisch,aber es ist eigentlich kein Problem,weil ich Bulgarin bin;-)
***********
"Ich hasse dich ,dafür (deswegen) wirst du so....ich weiß nicht,wie ich es sagen soll
Hey,
ich hab grade eine Nachricht über ICQ bekommen, wer kann mir helfen und sagen was das heißt?
Привет чувак!!!
как дел?
привет , привет я Вика . На анкету нисмотри я с чужой аськи пишу , будим знакомы...
и молчек что похоронился?
я по англиски нишарю пиши по русски
Hallo du!
Wie geht es?
Hallihallo,ich bin Vika.Konnte die Ankete (die Mail) nicht lesen,ich schreibe mit anderen Buchstaben,Zeichen.
Und wie geht es dem Kleinen?
Ich kann kein Englisch,schreib mir auf Russisch.
Als hätte ich in der Schule nicht schon genug Stress (*ggggg*) soll ich jetzt auch noch ein wenig mit der kleinen Madam (5 Jahre) aus Makedonien und meinem kleinen Halbbruder spielen. Mimi kann kein Deutsch und damit sie mich versteht bräuchte ich folgende Sätze auf Mazedonisch damit ich mir leichter tue.
1. Mimi gehen wir zum Kindergarten/zur Volkschule?
2. Gehen wir spielen?
3. Gehen wir nach Hause?
4. Du hast den Roller herausgetragen, jetzt trägst du ihn bitte auch wieder hinein.
5. Nicht so schnell Mimi.
6. Gehen wir in den Garten?
7. Gehen wir hinein?
8. Kommst du?
9. Wir müssen jetzt nach Hause gehen.
bei Ideen für weitere gebrauchbare Sätze bitte diese auch noch dazu schreiben
Dankeschön schon im Voraus für die Übersetzung
Lg Nicki
1. Mimi ke odime vo zabaviste/ vo skolo?
2. ke se igrame?
3. ke odime doma?
4. ja iznese kolickata, sega isto ke ja vneses vnatre
5. ne brzaj, Mimi
6. ke odime v gradina?
7. ke odime vnatre? oder ke vlezeme?
8. ke dojdes?
9. treba sega da si odime doma
hoffe du kannst die wörter auch aussprechen, denn liedr konnte ich einige buchstaben nicht richtig einfügen, aber ich denke sie wird dich schon verstehen, viel spass!!! ;-)
es geht um einen text von der seite des mazedonischen fußball-verbandes.. leider gibt es den nur auf mazedonisch.. darin geht es um daten in england (em quali 2008).. da ich dorthin fliege, wüsste ich gerne, was darin steht.. das hier ist der text (schon jetzt 1000 dank für die hilfe)..
Активности на националниот тим
2.10.2006
ВТОРНИК:12ч. Собир на репрезентативци (х.Александар Палас).
12.30ч. Прес со селекторот (х.Александар Палас).
17ч. Тренинг на игралиште на Работнички К.
СРЕДА: 10ч. Тренинг на Чаир.
17ч. Тренинг на Чаир.
ЧЕТВРТОК: 17ч. Трениннг на игралиште на Работнички К.
ПЕТОК: 10ч. Патување за Манчестер Ј.
17ч.(локал) Тренинг на Олд Трафорд.
18.30ч.(локал) Прес конференција на Олд Трафорд.
САБОТА: 17ч.(локал)Натпревар Англија-Македонија
НЕДЕЛА: 09ч. Тренинг ?
14.20ч. Лет за Барселона
ПОНЕДЕЛНИК: 17ч. Тренинг во Андора
ВТОРНИК: 15ч. Тренинг на ESTADI COMUNAL
СРЕДА 15ч. Натпревар Андора-Македонија на ESTADI COMUNAL
ЧЕТВРТОК 14.25 Лет Барселона-Скопје
an unsere Kirche wurde eine Schmierei gepinselt. Ich weiß leider nicht, was es bedeutet. Glaube herausgefunden zu haben, dass es mazedonisch sein könnte, bin mir aber nicht wirklich sicher. Wer kann es übersetzen?