neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Wer kann mir das Folgende bitte übersetzen? Wäre echt lieb.
"Ich bin sehr glücklich mit meiner Freundin hier. Und das ist auch meine Zukunft. Deshalb möchte ich nicht mehr, dass du mich anrufst, oder mir schreibst. Respektier das bitte."
17555725 Antworten ...
jas sum tuka mnogu sreken so mojata devojka. toa e mojata Idnina. zatoa ne sakam poveke da mi zvonis ili da mi pisuvas. te molam imaj respekt.
17556419 Antworten ...
Herzlichen Dank!
17570919 Antworten ...
 
dankeeeeeeee cmoka
17550128 Antworten ...
 
Te zapoznav ko fraer lud po hip-hop, r'n'b
Shto e dobra muzika ti me nauchi
Shto se sluchi, koj te smeni
Stvarno ne te razbiram
Glaven turbo-folker stana ti
A jas poluduvam

Pej si ti
Zapej mi
Zhiv dokaz toa e ti ne si za mene
Pej si ti
Zapej mi
Odi, ne vrakjaj se
Ti veke ne si za mene

Eminem go zameni so planet folkeri
Shakira i Madonna mene mi gi zabrani
Shto se sluchi, koj te smeni
Stvarno ne te razbiram
Glaven turbo-folker stana ti
A jas poluduvam

Kaj se sega tie denovi koga jas i ti
Bevme najsrekjni?
Mozhesh pola grad da zapalish
No ne me vrakjash ti
Ti me izgubi
17545034 Antworten ...
Lieder kann man schwer übersetzen ...
Es kommt nicht das gleiche heraus, außerdem gibt es glaub ich keine direkte übersetzung für "turbo-folker"
17548959 Antworten ...
turbo-folk ist nur die bezeichnung für Volksmusik. Turbo-folker wäre dann jemand,der diese Musik hört.
17561712 Antworten ...
hab dich als badboy kennengelernt
verückt nach hip-hop, r'n'b
wie gut musik ist das hast du mir beigebracht
was ist passiert wer hat dich ausgetauscht
ich verstehe dich wirklich nicht
bist ein major turbo-folker geworden
und ich werde irre

sing du nur
sing
das ist der lebende beweis
du bist nicht für mich
Sing du nur
sing
geh und komm nicht zurück
du bist nicht mehr für mich

eminem hast du mit planet folkeri ausgetauscht
shakira und madonna hast du mir verboten
was ist geschehen wer hat dich ausgetauscht
Ich verstehe dich wirklich nicht
bist ein major turbo-folker geworden
und ich werde irre

wo sind jetzt die tage als ich und du am glücklichsten waren?
du kannst die halbe stadt verbrennen
aber du wirst mich nicht zurück bringen
du hast mich verloren
17883646 Antworten ...
 
wie schreibt mann auf mazedonisch du bist einfach der mann der ich schon seit langem gesucht habe
17542361 Antworten ...
Ti si covekot sto veke dolgo vreme go barav!
17547254 Antworten ...
 
Ljubovta e samo zbor se dodeka ne sretnesh nekogo shto kje mu go dade vistinskoto znachenje
17533249 Antworten ...
Die Liebe ist solange ein Wort bis du jemanden triffst der ihm die richtige Bedeutung gibt.

P.S. Mein Deutsch ist nicht so gut, also Grammatische Fehler inkl. *lach*
17533782 Antworten ...
Danke dir das ist und du bist meine Rettung. Hoffe doch auf dich mal wieder zurückgreifen zu können bzw zu dürfen.

P:S achte nicht auf die Grammatik bin froh eine Übersetzung erhalten zu haben, ausserdem habe auch ich meine Fehler.

DANKE nochmals vielen Dank
17533841 Antworten ...
lubovta e tesko da ja najdes lesno e da ja zagubis a naj tesko e da ja zaboravis
18057217 Antworten ...
Du sollst dir die Zähne vor dem Schlafengehen putzen!!!
17534382 Antworten ...
zdrv sakav samo da ve prasam dali ste ud germanija ? satoa sto sum jas ud germanija !okay bye
17910546 Antworten ...
da sme ot germanija kouku godini imas ti
18057222 Antworten ...
 
was heißt:ich will dich nie verlieren,weil du das beste in meinem leben bist!ohne dich kann ich nicht leben
danke schon mal im vorraus :)
17529133 Antworten ...
ne sakam nikogas da te izgubam, bidejki ti si najdobroto nesto vo mojot zivot! bez tebe ne mozam da ziveam
17529280 Antworten ...
 
zajdi zajdi
hallo,

kann mir jemand bitte das mazedonische volkslied ZAJDI ZAJDI übersetzen?
danke.

Izveduvač: Makedonska narodna

zajdi, zajdi jasno sonce,
zajdi pomraci se. i ti jasna le mesecino, begaj udavi se.

zali goro, zali sestro.
dvajca da zaliv me. ti za tvojta lisja,
le goro, ja za mojta mladost.

tvojta lisja goro sesto,
pak ce da vrati se. mojta mladost
nema da se vrati.
danke.
17527832 Antworten ...
re: zajdi zajdi
Also ich kann es ungefaehr uebersetzen,jmd.mit Muttersprache mazedonisch soll aber weiterhelfen!

Geh unter,geh unter scheinende Sonne,
geh unter in die Daemmerung.Und du,Mond,geh weg,ertrinke.

......,Wald,......,Schwesterherz
beide sollen wir........Du wegen deiner Blaetter,
du Wald,ich wegen meiner Jugend.

Deine Blaetter (Laub) Schwester Wald
wird wieder zurueckkehren.Aber meine Jugend
wird nicht zurueckkommen.
17534051 Antworten ...
re: zajdi zajdi
hier meine übersetzung:

Geh unter, geh unter klare Sonne
Geh unter, dämmere!
Und du, klarer Vollmond
Verschwinde, ertränke dich

Du leidender Wald, leidendes Schwesterherz
Wir sollen beide leiden
Du wegen deiner Blätter, o Walde
Und ich wegen meiner Jugend


Deine Blätter, Walde - Schwester
Werden wiederkehren
Mein Jugend, Walde - Schwester
Wird es nicht
18825900 Antworten ...
 
Seite:  13     11