| Deutsch▲▼ | Lateinisch▲▼ | Kategorie | Typ | ||
| Die Stimme des Volkes ist die Stimme des Gottes. | Vox populi, vox dei. | ||||
| Lexikon des Neulateins | Lexicon recentis latinitatis | ||||
| Abschätzung des Wertes | aestimatio | ||||
| Frucht des Erdbeerbaumes | arbutum | ||||
|
Änderung des Erbgefüges -en f mutatio: I. Mutation {f} {allg.} / Änderung {f}, Abänderung {f}, Veränderung {f}, Wechsel {m}, Wandlung {f}, etc. II. Mutation {f} {Biologie} / spontane oder künstlich erzeugte Änderung im Erbgefüge III. Mutation {f} {Medizin} Stimmbruch {m} bei Eintritt der Pubertät IV. Mutation {f} {veraltet} für die allgemeine Verwendung: Änderung {f}, Wandlung {f}; |
mutatio BIO mutationes, mutationis f | Substantiv | |||
|
die Kunst des Lesens f | ars legendi | Substantiv | |||
| in Abwesenheit des Xenophon | Xenophone absente | ||||
| vor Anbruch des Tages | ante lucem | ||||
| Herkules (Sohn des Alceus) | Alcides | ||||
|
Fatalismus m Fatalismus: völlige Ergebenheit {f} in die als unabänderlich hingenommene Macht des Schicksals; Schicksalsgläubigkeit {f} | fatalis(mus) | Substantiv | |||
| im Zustands des Entstehens | in status nascendi | ||||
|
Zuruf Ausdruck des Missfallens -e m acclamatio {f}: I. Acclamation {f}, Zuruf {m} (Ausdruck des Missfallens) II. Acclamation {f}, Beifall {m}]: I. per acclamationem / durch Zuruf; |
acclamatio acclamationes, acclamtionis f | Substantiv | |||
| gegen den Willen des Konsuls | consule invito | ||||
| auf der Spitze des Berges | summo in monte | ||||
| Vorwegnahme der Einwürfe des Gegners | anteoccupatio | ||||
| entsprossen, Sohn/Tocher des/der | satus, -a | ||||
| gegen Willen des Duces (Führers) | duce invito | ||||
| Leeren des Bechers in einem Zuge | amystis | ||||
| Gerechtigkeit ist das Fundament des Reiches. | Iustititia est fundamentum regni. | ||||
| um zu lernen, wegen des Lernens | discendi causa | ||||
| die Art zu reden, die Art des Redens | genus dicendi | ||||
|
Feier des Sabbats f sabbatismus {m}: I. Sabbatismus {m} / Feier des Sabbats; |
sabbatismus m | Substantiv | |||
| Caesar starb durch den Stich des Brutus. | Caesar ictu Bruti mortem obiit. | ||||
| Im Namen des Vaters, des Sohnes und des heiligen Geistes | in nomine Patris et Filii et Spiritus sancti | ||||
| Zerfleischt mit wildem Biss die Eingeweide des Frevlers ! | Scelerata fero consumite viscera morsu ! | ||||
| der weit ausladende Baum des Jupiter | patula Iovis arbor | ||||
| Bacchus; Sohn von Zeus und Semele, Gott des Weines | Bacchus | ||||
|
mit Vorbehalt des richtigen Titels salvo titulo / mit Vorbehalt des richtigen Titels; Abkürzung: S.T. | salvo titulo | Redewendung | |||
|
göttlich numinos {Adj.}: I. numinos / göttlich, in der Art des Numinosen; | numinos | Adjektiv | |||
| Denn dein Eigentum wird gefährdet, wenn des Nachbarn Haus brennt. | Nam tua res agitur, paries cum proximus ardet. | ||||
| Nicht den Tod fürchten wir, sondern die Vorstellung des Todes. | Non mortem timemus, sed cogitationem mortis. | ||||
|
unbeschadet des Rechts {JUR}, {Rechtswort} salvo jure / mit Vorbehalt, unbeschadet des Rechts (eines anderen); | salvo jure | jur, Rechtsw. | Redewendung | ||
| Der Tag des Zornes, jener Tag wird die Welt in Asche zerfallen lassen. | Dies irae, dies illa solvet saeclum in favilla. | ||||
|
Acclamation -en f acclamatio {f}: I. Acclamation {f}, Zuruf {m} (Ausdruck des Missfallens) II. Acclamation {f}, Beifall {m}]: I. per acclamationem / durch Zuruf; |
acclamatio acclamationes, acclamationis f | Substantiv | |||
|
völlige Überflutung des Landes bei Transgression des Meeres -en f inundatio {f} I. {allg.} {Geographie} völlige Überflutung / Inundation {f} (des Landes bei Transgression des Meeres), {abgeschwächt} Überschwemmung {f} |
inundatio inundationes, inundationis f | geogr, allg | Substantiv | ||
|
Einrede des Vaters f Einrede des Vaters eines unehelichen Kindes, dass die Mutter in der Zeit der Empfängnis mit mehreren Männern verkehrt habe |
exceptio plurium f | recht | Substantiv | ||
| Wenige Jahre nach dem Aufstand der Sklaven sind die Truppen des Spartacus durch eine große Niederlage besiegt worden. | Paucis annis post seditionem servorum copiae Spartaci magna clade victi sunt. | ||||
|
auf des Meisters Worte schwören jurare in verba magistri {lat.}: I. jurare in verba magistri / auf des Meisters Worte schwören (nach Horaz); {übertragen} die Meinung eines anderen nachbeten; | jurare in verba magistri | jur, Verwaltungspr, Rechtsw., kath. Kirche, Verbrechersynd. | Redewendung | ||
|
Penaten pl pénates {Plural}: I. Penaten {Plural} / altrömische Schutzgötter des Hauses und der Familie, Penaten im Deutschen u. a. eine Wund- und Hautschutzcreme nach dem Vorbild / Abbild der Schutzgötter; |
penates pénates, penatis pl penates {Plural im Nominativ}, penas {m} {Singular im Nominativ} | Substantiv | |||
|
Wehe den Besiegten! vae victis: I. Wehe dem Besiegten / nach dem angeblichen Ausspruchs des Gallierkönigs Brennus nach seinem Sieg über die Römer 387 v. Chr.; einem unterlegenen geht es schlecht; | Vae victis! | Redewendung | |||
|
Adoration -en f adoratio {f}: I. Anbetung {f}, Verehrung {f}, Adoration {f} besonders des Altarsakraments in der katholischen Kirche II. dem neu gewählten Papst erwiesene Huldigung der Kardinäle durch Kniefall und Fußkuss |
adoratio adorationes, adorationis f | relig | Substantiv | ||
|
Verhinderung (des Erscheinens einer Person vor Gericht) -en f exemptio {f}: I. Ausnehmen {n}, Herausnehmen, Herausnahme {f}; II. {JUR}: a) Exemtion {f} / Befreiung {f} von bestimmten allgemeinen Lasten oder Pflichten; b) Exemtion {f} / Verhinderung {f} des Erscheinens einer Person vor Gericht; |
exemptio exemptiones, exemptionis f | Substantiv | |||
|
jemanden beweisen ad hominem demonstrare: I. (dem Menschen) jemanden etwas so beweisen, widerlegen, dass die Rücksicht auf die Eigenart des Menschen und die Bezugnahme auf seine geläufigen Vorstellungen, nicht aber die Sache selbst die Methode bestimmen. | ad hominem demonstrare | Verb | |||
|
dem Menschen etwas widerlegen jemanden widerlegen ad hominem demonstrare: I. (dem Menschen) jemanden etwas so beweisen, widerlegen, dass die Rücksicht auf die Eigenart des Menschen und die Bezugnahme auf seine geläufigen Vorstellungen, nicht aber die Sache selbst die Methode bestimmen. | ad hominem demonstrare | Verb | |||
|
entwickeln evolvere: I. entwickeln, entfalten, entströmen, entrollen, herauswälzen, abwälzen II. entwickelnd, entfaltend / deutlich darstellen III. vertreiben, verdrängen {jemanden vom väterlichen Sitz} /{aliquem sede patria} IV. ermitteln {den Ausgang des Verbrechens ermitteln} / {exitum criminis evolvere} V. Geld auftreiben / argentum evolvere | evolvere | Verb | |||
|
entrollen evolvere: I. entwickeln, entfalten, entströmen, entrollen, herauswälzen, abwälzen II. entwickelnd, entfaltend / deutlich darstellen III. vertreiben, verdrängen {jemanden vom väterlichen Sitz} /{aliquem sede patria} IV. ermitteln {den Ausgang des Verbrechens ermitteln} / {exitum criminis evolvere} V. Geld auftreiben / argentum evolvere | evolvere | Verb | |||
|
entfalten evolvere: I. entwickeln, entfalten, entströmen, entrollen, herauswälzen, abwälzen II. entwickelnd, entfaltend / deutlich darstellen III. vertreiben, verdrängen {jemanden vom väterlichen Sitz} /{aliquem sede patria} IV. ermitteln {den Ausgang des Verbrechens ermitteln} / {exitum criminis evolvere} V. Geld auftreiben / argentum evolvere | evolvere | Verb | |||
|
entströmen evolvere: I. entwickeln, entfalten, entströmen, entrollen, herauswälzen, abwälzen II. entwickelnd, entfaltend / deutlich darstellen III. vertreiben, verdrängen {jemanden vom väterlichen Sitz} /{aliquem sede patria} IV. ermitteln {den Ausgang des Verbrechens ermitteln} / {exitum criminis evolvere} V. Geld auftreiben / argentum evolvere | evolvere | Verb | |||
|
den Ausgang des Verbrechens ermitteln evolvere: I. entwickeln, entfalten, entströmen, entrollen, herauswälzen, abwälzen II. entwickelnd, entfaltend / deutlich darstellen III. vertreiben, verdrängen {jemanden vom väterlichen Sitz} /{aliquem sede patria} IV. ermitteln {den Ausgang des Verbrechens ermitteln} / {exitum criminis evolvere} V. Geld auftreiben / argentum evolvere | exitum criminis evolvere | Verb | |||
|
verdrängen evolvere: I. entwickeln, entfalten, entströmen, entrollen, herauswälzen, abwälzen II. entwickelnd, entfaltend / deutlich darstellen III. vertreiben, verdrängen {jemanden vom väterlichen Sitz} /{aliquem sede patria} IV. ermitteln {den Ausgang des Verbrechens ermitteln} / {exitum criminis evolvere} V. Geld auftreiben / argentum evolvere | evolvere | Verb | |||
|
vertreiben irreg. evolvere: I. entwickeln, entfalten, entströmen, entrollen, herauswälzen, abwälzen II. entwickelnd, entfaltend / deutlich darstellen III. vertreiben, verdrängen {jemanden vom väterlichen Sitz} /{aliquem sede patria} IV. ermitteln {den Ausgang des Verbrechens ermitteln} / {exitum criminis evolvere} V. Geld auftreiben / argentum evolvere | evolvere | Verb | |||
|
abwälzen evolvere: I. entwickeln, entfalten, entströmen, entrollen, herauswälzen, abwälzen II. entwickelnd, entfaltend / deutlich darstellen III. vertreiben, verdrängen {jemanden vom väterlichen Sitz} /{aliquem sede patria} IV. ermitteln {den Ausgang des Verbrechens ermitteln} / {exitum criminis evolvere} V. Geld auftreiben / argentum evolvere | evolvere | Verb | |||
|
entwickelnd /deutlich darstellen evolvere: I. entwickeln, entfalten, entströmen, entrollen, herauswälzen, abwälzen II. entwickelnd, entfaltend / deutlich darstellen III. vertreiben, verdrängen {jemanden vom väterlichen Sitz} /{aliquem sede patria} IV. ermitteln {den Ausgang des Verbrechens ermitteln} / {exitum criminis evolvere} V. Geld auftreiben / argentum evolvere | evolvere | Verb | |||
|
Geld auftreiben evolvere: I. entwickeln, entfalten, entströmen, entrollen, herauswälzen, abwälzen II. entwickelnd, entfaltend / deutlich darstellen III. vertreiben, verdrängen {jemanden vom väterlichen Sitz} /{aliquem sede patria} IV. ermitteln {den Ausgang des Verbrechens ermitteln} / {exitum criminis evolvere} V. Geld auftreiben / argentum evolvere | argentum evolvere | Verb | |||
|
evolvieren evolvere: I. entwickeln, entfalten, entströmen, entrollen, herauswälzen, abwälzen II. entwickelnd, entfaltend / deutlich darstellen III. vertreiben, verdrängen {jemanden vom väterlichen Sitz} /{aliquem sede patria} IV. ermitteln {den Ausgang des Verbrechens ermitteln} / {exitum criminis evolvere} V. Geld auftreiben / argentum evolvere | evolvere | Verb | |||
|
Gebieter - m dominium: I. Dominion {n} {historisch} ein in der Verwaltung nach selbstständiges Land des Britischen Reiches und Commonwealth, II. Dominium {veraltet}: Herrschaft {f}, Gewalt {f}, Herrschaftsgebiet {n}, Gebieter {Plural} {Singular: der Gebieter {m}}; III. Gastmahl {n} |
dominium dominia n | Substantiv | |||
|
Gastmahl n dominium: I. Dominion {n} {historisch} ein in der Verwaltung nach selbstständiges Land des Britischen Reiches und Commonwealth, II. Dominium {veraltet}: Herrschaft {f}, Gewalt {f}, Herrschaftsgebiet {n}, Gebieter {Plural} {Singular: der Gebieter {m}}; III. Gastmahl {n} |
dominium dominia n | Substantiv | |||
|
Herrschaftsgebiet -e n dominium: I. Dominion {n} {historisch} ein in der Verwaltung nach selbstständiges Land des Britischen Reiches und Commonwealth, II. Dominium {veraltet}: Herrschaft {f}, Gewalt {f}, Herrschaftsgebiet {n}, Gebieter {Plural} {Singular: der Gebieter {m}}; III. Gastmahl {n} |
dominium dominia n | Substantiv | |||
|
Honigwabe -(scheibe f, -kuchen m ) f 1. favus: Wachsscheibe im Bienenstock: auch Honigwabe, Honigscheibe, Honigkuchen 2. metonymisch: Honig {m} 3. {Medizin} Favus: a) ohne Plural: eine ansteckende Hautkrankheit (Erbgrind); |
favus m | Substantiv | |||
| Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 14.12.2025 14:53:41 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit | |||||
Lateinisch Deutsch Honigwabe, Honigscheibe, des Honigkuchens
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken