Sipas :D
ich brauch eure Hilfe..
Also ich bin halb Türkin & halb Kurdin..
Leider kann ich sozusagen kein Wort kurdisch..
Würde es aber so gerne naja!
Kann mir jemand das hier übersetzen?:
1. Du wirst mich vermissen, glaub mir!
2. Ich hab dich schon lange vergessen.
3. Du warst all' meine Tränen nicht wert.
4. Hinterher weiss man immer mehr!
5. Ich werde meinen Traumprinzen schon finden.
6. Viel spaß im Leben & beim Trauern.
7. Danke, ich liebe dich mein ein und alles.
8. Habe dich vermisst.
Tu wê bêrîya min bikî, ji min bawer bike !
Min tu ji mêjve jibîr kirî yî.
Du ji hemu rondikên min re bê qîmet bûyî.
Piştre mirov hê zêdetir dizane!
Ezê xewnmîrê xwe miheqeq bibîn im.
Keyfxweşîyê di jîyana te dixwaz im û li keser kişandinê.
Sipas, ez ji hej te dikim, yek û her tiştê min.
Min bêrîya te kir.
Sipas !
du hast mir sehr geholfen danke dir!
Nur, du hast ein paar dinge auf kurdisch geschrieben, leider versteh ich das nich (abgesehen von den Übersetzungswünschen)..
& heisst es Delal oder Delalê ?
Liebe Delal,
ich möchte mich bei Dir für das Angebot sehr bedanken und ich finde ech sehr lieb von Dir.
Ich komme bestimmt darauf zurück.
Gelekî sipas = Vielen Dank
Silavên dilovanî = Herzliche Grüße
Hejaro
Bitte übersetzt mir das es ist für mich sehr wichtig
Hallo Gülistan. Ich kann gut verstehen wenn du auf mich verärgert bist. Aber ich habe mich einfach ohne böse Absicht in ihn verliebt. Er hat viele Verpflichtungen die auch ich kenne. Es ist nicht leicht für uns alle. Ich weiss auch dass ich keine Zukunft mit ihm habe. Bitte verzeihe ihm und versuche im wieder Liebe zu geben. Dann lasse ich ihn in Ruhe. Bitte überlege dir das. Es tut mir leid dass ich dir soviel Schmerzen zugefügt habe. Wenn du deine Ehe retten willst dann verzeihe ihm.
Danke für alle die sich die Mühe machen mir das zu Übersetzten. Ich weiss es ist ein bisschen viel aber umso wichtiger für mich.
Mach dir bitte keine Sorgen, du bekommst die Übersetzung, weil es für dich, für Gulistan und für ihn sehr wichtig ist.
Hier ist Dein Übersetzungswunsch:
Silav Gulistan!
Ez baş fêhm dikim, heke tu ji min aciz bibî. Bes min bi hêsanî ne jiber tiştekî hejî wî kir. Gelek minetên wî hene, yên ku ez jî nas dikim. Ji me hemûyan re ne wisa hêsanîye. Ez jî dizan im, ku ez tu ayendê bi wî ra nabîn im. Ez hêvîyan ji te dikim, wî efu bike û dîsa hejîkirina wî biceribîne. Wî wextî ez ê aramîya wî bidimê. Kerem bike liser vê yekê bifikir e. Tu qusîra min efu bikî, ku min ji te re evqas êş û jan çêkir in. Heke tu bixwazî hûn dîsan li hevdu werin, hingê wî bibexşîne (wî efu bike).
Ich habe die Übersetzung sehr gern gemacht, aber ich habe erst jetzt entdeckt, dass ich einen Tipp Fehler hatte und habe korrigiert.
Ich hoffe, du hattest die Nachricht noch nicht abgeschickt
Cem Schatz
Du bist mein ein & alles. Und ich will dich niemals verlieren.. Du bist echt das beste was mir je passiert ist! Baby ich liebe dich über alles auf der Welt und für immer und ewig..
Cem dilê min!
Tu yek û her tiştê min î. Ez naxwaz im te tucarî winda bikim. Tu bi rastî her tişta baştir î ya ku hatî serê min. Ez di vê cîhanê de ji her tiştî bêhtir hejî te dikim û ji min re û hetahetayê.