/
belekîyên berfan
01.06.2007 23:32:15
Würde mir das bitte jemand übersetzen?
Bitte in kurdisch-kurmanci
Ich habe vor dem kurdischen Volk aussergewöhnlichen Respekt.
lG
akşam güneşi
Hejaro
02.06.2007 00:22:21
➤
Re: Würde mir das bitte jemand übersetzen?
Silav, liebe Akşam!
Hirmeta min a xasî jibona miletê Kurd heye!
LG Hejaro
belekîyên berfan
02.06.2007 12:10:44
➤➤
Re: Würde mir das bitte jemand übersetzen?
Silav lieber Hejaro...
Ganz herzlichen Dank für Deine Übersetzung zu so später Stunde.
Liebe Grüsse
akşam güneşi
Hejaro
03.06.2007 19:38:29
➤➤➤
Re: Würde mir das bitte jemand übersetzen?
Liebe Aksam!
Bitte, ich mache es sehr gern, das weisst du schon.
Silav û hirmet
Hejaro
02.06.2007 01:58:04
halloo Hejaro,
ich weis nicht ob es dir was ausmacht aber wollte wissen was deine name bedeutet :-)
Hejaro
02.06.2007 11:06:21
➤
Hallo, liebe Nese!
Mein Name bedeutet;arm, Not,
bedürftig, mittellos; ruhig, zurückhaltend...
LG Hejaro
habibii
03.06.2007 00:07:41
bitte übersetzten
Cem Schatz
Du bist mein ein & alles. Und ich will dich niemals verlieren.. Du bist echt das beste was mir je passiert ist! Baby ich liebe dich über alles auf der Welt und für immer und ewig..
Hejaro
03.06.2007 14:00:57
➤
Re: bitte übersetzten
Hallo, liebe Habibii, herzlich Willkommen!
Hier ist dein Übersetzungswunsch:
Cem dilê min!
Tu yek û her tiştê min î. Ez naxwaz im te tucarî winda bikim. Tu bi rastî her tişta baştir î ya ku hatî serê min. Ez di vê cîhanê de ji her tiştî bêhtir hejî te dikim û ji min re û hetahetayê.
LG Hejaro
habibii
03.06.2007 19:20:58
➤➤
Re: bitte übersetzten
vieleeen dank Hejaro!
Hejaro
03.06.2007 20:12:21
➤➤➤
Re: bitte übersetzten
Bitte, liebe Habibii.
LG Hejaro
03.06.2007 00:12:59
überstezung
hey leutzz könnt ihr mir vielleicht helfen ich würde gerne wissen was " ich liebe dich über alles" heisst!!
Hejaro
03.06.2007 14:07:58
➤
Re: überstezung
Bi xêr hatî, Keça Kurdan!
Herzlich Willkommen, Keça Kurdan!
Hier ist dein Übersetzungswunsch:
Ez ji her tiştî bêhtir hejî te dikim.
Oder, wenn wir sagen würden, ich mag dich über alles. Es heisst dann; ez ji her tiştî bêhtir ji te hes dikim.
LG Hejaro
03.06.2007 19:31:56
Übersetzungswunsch - Herausforderung
Bitte übersetzt mir das es ist für mich sehr wichtig
Hallo Gülistan. Ich kann gut verstehen wenn du auf mich verärgert bist. Aber ich habe mich einfach ohne böse Absicht in ihn verliebt. Er hat viele Verpflichtungen die auch ich kenne. Es ist nicht leicht für uns alle. Ich weiss auch dass ich keine Zukunft mit ihm habe. Bitte verzeihe ihm und versuche im wieder Liebe zu geben. Dann lasse ich ihn in Ruhe. Bitte überlege dir das. Es tut mir leid dass ich dir soviel Schmerzen zugefügt habe. Wenn du deine Ehe retten willst dann verzeihe ihm.
Danke für alle die sich die Mühe machen mir das zu Übersetzten. Ich weiss es ist ein bisschen viel aber umso wichtiger für mich.
Hejaro
03.06.2007 20:10:48
➤
Re: Übersetzungswunsch - Herausforderung
Hallo, liebe Gabi!
Mach dir bitte keine Sorgen, du bekommst die Übersetzung, weil es für dich, für Gulistan und für ihn sehr wichtig ist.
Hier ist Dein Übersetzungswunsch:
Silav Gulistan!
Ez baş fêhm dikim, heke tu ji min aciz bibî. Bes min bi hêsanî ne jiber tiştekî hejî wî kir. Gelek minetên wî hene, yên ku ez jî nas dikim. Ji me hemûyan re ne wisa hêsanîye. Ez jî dizan im, ku ez tu ayendê bi wî ra nabîn im. Ez hêvîyan ji te dikim, wî efu bike û dîsa hejîkirina wî biceribîne. Wî wextî ez ê aramîya wî bidimê. Kerem bike liser vê yekê bifikir e. Tu qusîra min efu bikî, ku min ji te re evqas êş û jan çêkir in. Heke tu bixwazî hûn dîsan li hevdu werin, hingê wî bibexşîne (wî efu bike).
LG Hejaro
03.06.2007 20:21:49
➤➤
Re: Übersetzungswunsch - Herausforderung
Danke Hejaro, für die schnelle Übersetzung.
Hejaro
03.06.2007 20:45:49
➤➤➤
Re: Übersetzungswunsch - Herausforderung
Liebe Gabi!
Ich habe die Übersetzung sehr gern gemacht, aber ich habe erst jetzt entdeckt, dass ich einen Tipp Fehler hatte und habe korrigiert.
Ich hoffe, du hattest die Nachricht noch nicht abgeschickt
LG Hejaro
03.06.2007 23:42:17
bitte..
Sipas :D
ich brauch eure Hilfe..
Also ich bin halb Türkin & halb Kurdin..
Leider kann ich sozusagen kein Wort kurdisch..
Würde es aber so gerne naja!
Kann mir jemand das hier übersetzen?:
1. Du wirst mich vermissen, glaub mir!
2. Ich hab dich schon lange vergessen.
3. Du warst all' meine Tränen nicht wert.
4. Hinterher weiss man immer mehr!
5. Ich werde meinen Traumprinzen schon finden.
6. Viel spaß im Leben & beim Trauern.
7. Danke, ich liebe dich mein ein und alles.
8. Habe dich vermisst.
Danke!!!!!
Hejaro
04.06.2007 00:57:47
➤
Re: bitte..
Silav Delalê!
Sipas xweş bî.
Hier ist dein Übersetzungswunsch:
Tu wê bêrîya min bikî, ji min bawer bike !
Min tu ji mêjve jibîr kirî yî.
Du ji hemu rondikên min re bê qîmet bûyî.
Piştre mirov hê zêdetir dizane!
Ezê xewnmîrê xwe miheqeq bibîn im.
Keyfxweşîyê di jîyana te dixwaz im û li keser kişandinê.
Sipas, ez ji hej te dikim, yek û her tiştê min.
Min bêrîya te kir.
Gelekî sipas, silav û hirmet
Hejaro
04.06.2007 14:44:17
➤➤
Re: bitte..
Sipas !
du hast mir sehr geholfen danke dir!
Nur, du hast ein paar dinge auf kurdisch geschrieben, leider versteh ich das nich (abgesehen von den Übersetzungswünschen)..
& heisst es Delal oder Delalê ?
Lg
Hejaro
04.06.2007 18:50:03
➤➤➤
Re: bitte..
Liebe Delal oder Delalê!
Ich meine liebe Delal, als ich dir silav Delalê geschrieben hatte.
Eigentlich der Name ist Delal, aber wenn man in kurdische nach jemanden ruft, sagt man auch Delalê.
Delal = verwöhnt, zart, schön, lieb usw.
Sipas xweş bî = nichts zu danken oder gern geschehen, meinte ich.
Gelekî sipas, silav û hirmet = Ich bedanke mich bei dir, Gruß und Achtung.
Ich freue über jeden, die oder der unsere Hilfe braucht, aber ich freue mich oft auch über weningen kurdischen Namen, weißt du!
LG Hejaro
04.06.2007 21:33:25
➤➤➤➤
Re: bitte..
Ja klar, versteh ich ;)
Ich kann dir ja bei türkisch helfen, wenn du möchtest.
Wenn Du irgendwas brauchst sag bescheid.
Lg Delal
Hejaro
04.06.2007 23:25:56
➤➤➤➤➤
Re: bitte..
Liebe Delal,
ich möchte mich bei Dir für das Angebot sehr bedanken und ich finde ech sehr lieb von Dir.
Ich komme bestimmt darauf zurück.
Gelekî sipas = Vielen Dank
Silavên dilovanî = Herzliche Grüße
Hejaro
05.06.2007 21:42:49
➤➤➤➤➤➤
Re: bitte..
Jederzeit, ich schau jetzt mal jeden Tag hier vorbei =)
Tschüüüss Silavên dilovanî :D
Delal
user_97205
08.02.2009 20:54:51
➤➤➤➤➤➤
Re: bitte..
hi mal ne frage... ist das jetzt zazaca oder kurmanci
Hejaro
04.06.2007 11:52:43
Wir suchen eine oder einen liebe Menschen!
Die oder der uns hier bei Kurdisch-Soranî Übersetzungen unterstützt.
Es wäre echt lieb.
LG Hejaro
04.06.2007 19:37:50
➤
re: Wir suchen eine oder einen liebe Menschen!
ja! es wäre toll!!!!
Liebe gruesseeeeeeee