neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
qurbanit bm da pepkana,ba xunchay lewt bbnim. Danke!
18471722
Liebe Yvonne!

Ich möchte mich bei Dir sehr bedanken!

Dein Übersetzungswunsch:

Ich bin bereit, mein Leben für Dich hinzugeben. Also lach es an, ich möchte mir ein Tee holen.

Also, liebe Yvonne, ich habe den Satz so verstanden!
LG Hejaro
18472982
 
kann mir bitte jemad sagen was te faysche le heist wen das kurdisch ist bitte
danken schonmal im vorraus

big kiss aliyah
18471672
Liebe Aliyah!

Te = heißt, du, dir, dich, dein.
Das le könnte = von, aus, seit, aber auch lê = aber, jedoch, indessen, ja sicherlich heißen. Ich denke, es würde eher das zweite heißen.

Da ich das zweite Wort nicht verstanden habe, kann ich dir leider den Zusammenhang nicht wiedergeben.
Es scheint ein Wort zu sein, dass eine Mischung aus kurdisch-deutsch ist.

Vielleicht weiß, Xwîşka Hayfa, was es bedeuten könnte!

LG Hejaro
18472956
 
Kann Mir Vielleiocht jemand diesen text auf kurdisch übersetzten ???

Schatz...Bitte komm zurück. ich vermisse dich soo unendlich. ich brauche & liebe dich
18471541
Dile min.... Bezehmet were ve. Ez gelek biria te dikim. Min tu lazemi & Ez hesh te dikim

lg hayfa
18472215
 
ggggggggggggg
kann jemand bitte so hilf bereit sein und mir das übersetzten und mir sagen ob es sorany ist

Tu devari EZ Daristanim

Tu sapixi EZ firatim

Tu kevuki EZ ezmanim

Tu sarhos EZ sivanim

Tu kafiri EZ müslümanim

Tu derdi EZ dermanim

tu dizanî
18469850
Grüss Dich halA!

Tu dewarî EZ Daristan im

Tu sapoxî EZ Firat im

Tu kevokî EZ ezman im

Tu serxweş EZ şivan im

Tu kafirî EZ misilman im

Tu derdî EZ derman im

Tu dizanî...

Ich müsste den Text erst etwas korrigieren.

Hier ist dein Übersetzungswunsch:

Du bist das Vieh, ich bin der Wald
Du bist der Stiefel, ich bin der Euphart
Du bist die Taube, ich bin der Himmel
Du bist der betrunkene, ich bin der Schäfer
Du bist der Gottlose, ich bin der Moslem
Du bist der Kummer, ich bin das Heilmittel
Du weißt es...

Der Text ist zwar in Kurdisch - Kurmancî, aber zum Beispiel Sarhos ist türkisch und

Und diese Zeilen Du bist der Gottlose, ich bin der Moslem würde ich so gerne aus dem Text rausnehmen, da es anderen Glauben gegenüber etwas unfair ist.

Sonst ist der Text oder das Gedicht sehr gut.

LG Hejaro
18473382
 
hallo....
wollte dir nur mal einen schönen gruß schicken
momentan kann ich leider nicht vorbeikommen
aber sobald ich kann besuche ich euch wieder
gruß an die familie

danke schon einmal
18469485
Grüß dich Pegasus!

Hier ist Dein Übersetzungswunsch:

Silav...!
Min dixwest ji te re silavek taze bişîn im. Ne mixabin, ez niha nikar im werim cem te. Lê heke wextê min çêbe û ez bikar im, ezê dîsa werim cem we.
Silav ji malbata we re...

Bitte, LG Hejaro
18473603
 
HEJAROOOOO
KOMM ENDLICH WIEDER WO BIST DU????
18469406
Xwiha delal û hêja!
Eve ez li vire me û tu dîsanî qusîra min efu bikî, ku min tu tinê hêlayî û evqas kar û barê giran liser milên te hêlan, Xwihê.
Tu bixwazî qusîra birayê xwe efu bike, bes heqê te heye, hege tu efu jî nekî, Xwishka min.

Silavên dilovanî Xwihê
Birayê te Hejaro
18472939
Na ch ninaa, ez gelek keyf xwesh bum tu hatie ve!!!! Tul kere bui???? Zor mamnon ku te jaba min daya ve. O ez hemu jara beraye xu afi dkam.

Ruja ta xush biminit beraye delal
18472974
Xwîshka min ya delal û hêja!

Destên te herî sax bin û sipasî te dikim, ku tu li min bûrî. Ez dizan im, min şul zêde dar ser milên te, bes heger tu bêjî çi nîne, ez sipasî te dikim û ji te bawer dikim. Sipas û keyfa min jî te ez te dibîn im û tu gelek caran dihatî bîra min, neko min tu jibîr kirîbî. Ez berê siban diçûma şul û êvaran ez dibertil îm, jiber vê yekê min ne dikarî, ez werim. Man ez dîn û mirî me, ez bersiva û caba te nedim, Xwishka min? Ez jî memnun dibim, ku tu min efu dikî...Gelekî sipas Xwîshkê.
Ev êvar, roj û demê tejî bimîne di xêr û xweşîyê de, Xwihê.
Tu rihê min û bi xatirê te niha û heta cara bêt.
Silav û hirmet
Birayê te Hejaro
18473587
 
was heißt das :
bucy yare tu berinet min har de eshienye?mane as har kanika xamanim?tu cant zalemi dilber!!!

lg maria
18467078
Meine Freundin wieso tust du meinen Wunden immer noch weh? Weißt du nicht das ich sowieso schon genauso viele Sorgen wie ein FLuss habe?
(das soll bedeuten genauso viele Sorgen wie das Wasser in dem Fluss) Du bist sehr gemein meine Liebe

lg Hayfa
18469390
 
Seite:  85     83