Das ist die Antwort auf Beitrag
18469850
Kurdisch
Hejaro
.
KU
TR
DE
EN
17.05.2007
Re:
ggggggggggggg
Grüss
Dich
halA
!
Tu
dewarî
EZ
Daristan
im
Tu
sapoxî
EZ
Firat
im
Tu
kevokî
EZ
ezman
im
Tu
serxweş
EZ
şivan
im
Tu
kafirî
EZ
misilman
im
Tu
derdî
EZ
derman
im
Tu
dizanî
...
Ich
müsste
den
Text
erst
etwas
korrigieren
.
Hier
ist
dein
Übersetzungswunsch
:
Du
bist
das
Vieh
,
ich
bin
der
Wald
Du
bist
der
Stiefel
,
ich
bin
der
Euphart
Du
bist
die
Taube
,
ich
bin
der
Himmel
Du
bist
der
betrunkene
,
ich
bin
der
Schäfer
Du
bist
der
Gottlose
,
ich
bin
der
Moslem
Du
bist
der
Kummer
,
ich
bin
das
Heilmittel
Du
weißt
es
...
Der
Text
ist
zwar
in
Kurdisch
-
Kurmancî
,
aber
zum
Beispiel
Sarhos
ist
türkisch
und
Und diese Zeilen
Du
bist
der
Gottlose
,
ich
bin
der
Moslem
würde ich so gerne aus dem Text rausnehmen, da es anderen Glauben gegenüber etwas unfair ist.
Sonst
ist
der
Text
oder
das
Gedicht
sehr
gut
.
LG
Hejaro
zur Forumseite