neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
... also, ich hab ihn selber gefragt, was ich ja immer versuche zu vermeiden :-))

te min rede darhist... soll heißen...
sen beni basdan cikartin....

:-))))
18848092
Re:
Liebe Diamant!
Dann lag ich mit meiner Übersetzung gar nicht so falsch.
te min rede darhist. = Du hast mich verführt!

sen beni basdan cikartin. = aklilmi başimdan aldin!

Sipas, LG Hejaro
18848384
 
ez te pir heztikim ez te timo hezbikime tu ici kalbimin doye te min rede darhist.............te feriste..........te jiyanomin...............te


machst du das bitteeeeeeeeeee ;.))
18838336
Liebe Diamant!

Dort steht es: Ich liebe dich sehr und ich werde dich immer lieben. Tu bist in meinem Herzen, tu hast mich verführt.
tu bist Engel.....tu bist mein Leben......du

te min rede darhist , mit der Übersetzung bin ich gar nicht zufrieden, weil ich darhist nicht verstanden habe.

Vielleicht versteht hevala Sibela es!

LG Hejaro
18839665
das wort darhist ist mir auch leider nicht bekannt. hört sich irgendwie auch englisch an.
18840959
 
Zuerst wünsche ich allen pauker ü- engeln frohes neues , möge sich alles was ihr euch gewünscht habt in Erfüllung gehen ....

zunächst .. habe ich einen übersetzungswunsch undzwar:

Schatz ich liebe dich über alles , sei mir nicht sauer ich kann das nicht verkraften wenn du traurig bist.

Danke im voraus ..
18837076
Re: Frohes Neues !!
Liebe Izisgirl!

Herzlichen Dank für Deine liebe Wünsche. Wir wünschen Dir auch ein frohes neues Jahr und möge Deine Wünsche auch in Erfüllung gehen.

Hier ist Dein Übersetzungswunsch:

Dilê min, ez ji her tiştî bêhtir ji te hez dikim, ji min aciz nebe, ez nikarim bibîn im, wextê tu mexdur bî.

Bitte gern geschehen.

LG Hejaro
18839697
 
Ihr Lieben - Gelî Berêzan!

***Geburtstags, Hochzeits, Glückwunsch und Neujahr Karten Texte auf Kurdisch-Kurmancî***

Ich habe heute hier im Forum die Idee bekommen als ich für liebe Azizaa einen Text für eine Hochzeit übersetzen sollte.

Und ich denke, wir werden die Idee hier gemeinsam entwickeln können!


Die Texte werden Stück für Stück entstehen!!!


Sipas und LG Hejaro
18836533
Hallo lieber Hejaro,
Das ist wirklich eine tolle Idee und es werden sich ausser mir noch viele Nutzer des Forums freuen.
Die Nachfrage nach solchen Texten ist ja gross und es tauchen immer Anfragen auf.
Ich freu mich drauf-vielen Dank.

Sipas
Silavên dilovanî
aksam güneşi
18838174
das freut mich sehr das ich dich zu dieser idee, inspiriert habe, denn es wird ja immer gebracuth von allen die es nicht alleine können.

Danke, nochmals ! :)
Es war eine wirkliche schöne und traditonelle kurdische hochzeit, einfach schön.

Bis bald! Liebe Grüße, Sarah
18839415
Lieber Hejaro,
Bald-also am 21. März -ist ja das Newroz-Fest.Das kurdische Neujahrsfest ist ja für das kurdische Volk von grosser und besonderer Bedeutung.
Bestimmt möchten zu diesem Anlass auch viele einen Gruss an Freunde und Bekannte senden.
Du hattest mir im vergangenen Jahr einen sehr schönen Glückwunsch formuliert.
Ich hole ihn mal hierher und dann kann man ihn ja gleich mit in die geplante Sammlung aufnehmen.
Das wäre dann schon ein Anfang ;))

***************************************************************************************************
Ez cejna hewe ya Newrozê ji dil û can pîroz dikim. Ji hewe û gelê Kurd û bindest re her serfirazî û serkeftinê dixwaz im.


Ins Deutsch:
Ich wünsche euch vom ganzen Herzen schönes Newroz Fest. Ich möchte euch und dem kurdischen Volk und unterdückten Völker viel Erfolg und den Sieg wünschen.
********************************************************************************************************************************************


Eigentlich sagt man auf kurdisch; Newroza te pîrpz be, oder in Plural Newroza hewe pîroz be, oder kann man auch sagen, ez cejna te (hewe) ya Newrozê ji dil û can pîroz dikim û ji gelê Kurdistanî re her serfirazî û serkeftinê dixwaz im û hêvîdar im tu (hûn) Newroza bê li Kurdistan pîroz bikî (bikin).

In Deutsch: ich wünsche dir (euch) vom ganzen Herzen ein wunderschönes Newroz Fest und wünsche dem kurdischen Volk viel Glück und wünsche dir (euch), dass du (ihr ) das Newroz Fest nächstes Mal in Kurdistan feiern wirst (werdet)
**************************************************************************************************************************************************


...und dieser von Dir formulierte Glückwunsch ist auch sehr schön und sollte mit in die Sammlung.

Silavên dilovanî
akşam güneşi
18845009
Liebe Akşam!
Diese was ich heute ins Forum gestellt habe, hatte ich vor einigen Tagen, aber der Text stand plötzlich nicht mehr im Forum und ich hatte eine E-Mail davon erhalten.

Danke Dir für das Mitdenken.

Silav û hirmet
Hejaro
18845056
Newroz das kurdische Nationalfest und Neujahrfest (21.März)

Newroz pîroz be! = Glückwünsche Zum Newroz!

Newroz te pîroz be! = Ich gratuliere dir zum Newroz Fest!

Newroz a we pîroz be! = Wir gratulieren euch zum Newroz Fest!

Newroz a me pîrroz be! = Wir gratulieren uns zum Newroz Fest!

Newroz li gelê Kurd pîroz be! = Glückwunsch zum kurdischen Neujahrfest Newroz!

Zum Beispiel so und die Rechtschreibfehler dürfen korrigiert werden, da ich sehr oft leider noch Fehler mache!

Sipas - Danke
Hejaro
  18845051
Lieber Hejaro,
Lediglich bei 2,3 und 4 heisst es nicht das Newroz Fest sondern zum Newroz Fest.
Sonst ist alles richtig;Dein Deutsch ist sehr gut .

lg
akşam güneşi
18846060
Liebe Akşam!

Ich bedanke mich bei Dir für Deine Korektur und ich möchte Dir gerne glauben.

Schlaf schön, sipas, silavên dilovanî
Hejaro
18846541
"Dein Deutsch ist sehr gut ."

"ich möchte Dir gerne glauben"

Lieber Hejaro,
du kannst aksam guenesi ruhig glauben. Ich kann das nur bestätigen. :-)

Silavên dilovanî
Berfin
18859879
Ihr Lieben!

Eine nette Userin von www.kurdis.net stellte einen Text ins Forum, was ich auch schon mal geschrieben hatte.

Sie fand den Text schön und ich finde ihn mittlerweie auch nicht schlecht!

Zitat: Lieber Hejaro,
Ich kopiere mal die von Dir eingestellten Glückwünsche zum Newrozfest und stell sie hier mit rein.
Ich selber finde diese nämlich sehr schön.


Eigentlich sagt man auf kurdisch; Newroza te pîrpz be, oder in Plural Newroza hewe pîroz be, oder kann man auch sagen, ez cejna te (hewe) ya Newrozê ji dil û can pîroz dikim û ji gelê Kurdistanî re her serfirazî û serkeftinê dixwaz im û hêvîdar im tu (hûn) Newroza bê li Kurdistan pîroz bikî (bikin).

In Deutsch: Ich wünsche dir (euch) vom ganzen Herzen ein wunderschönes Newroz Fest und wünsche dem kurdischen Volk viel Glück und wünsche dir (euch), dass du (ihr ) das Newroz Fest nächstes Mal in Kurdistan feiern wirst (werdet)

Ez cejna hewe ya Newrozê ji dil û can pîroz dikim. Ji hewe û gelê Kurd û bindest re her serfirazî û serkeftinê dixwaz im.

In Deutsch: Ich wünsche euch vom ganzen Herzen schönes >> mehr Newroz Fest. Ich möchte euch und dem kurdischen Volk und unterdückten Völker viel Erfolg und den Sieg wünschen.

Silavên dilovanî
Nazdar

Quelle: http://www.kurdis.net/forum/index.php/topic,453.0.html

Sipas liebe Nazdar Hejaro
18846560
 
Hallo Hejaro, ich hoffe du hasttest einen guten rutsch ins neue jahr 2008, und ich wünsche dir vieles gutes für neue jahr :)

ja also ich brauche den text schon morgen, vllt liest du das vor morgen :)
Ja wie z.B. Liebes Brautpaar, liebe..., lieber... ich wünsche alles beste für eure ehe. Das ihr glücklich und zufrieden seit und euch alle gute bekomme. mit freudnlichen grüßen, Azizaa

vllt giebts ja noch einen schönen kurdischen spruch der zur einer hochzeit passt oder was ihr evtl. vllt imemr sagt


ich danke dir vom ganzen herzen ...
leibe grüße, azizaa18834676 Antworten ändern Merken Bewerten Löschantrag
18834682
Liebe Azizaa!
Vielen Dank für Deine liebe Wünsche, es war alles okay. Ich hoffe, Du hattest auch einen guten Rutsch. Und ich wünsche Dir auch, dass Deine Wünsche in Erfüllung gehen und uns hier erhalten bleibst.

Dein Text:
Bûk û Zava yên gelekî hêja û delal!
Ez herî ya baş çîye wê ji zewaca we re dixwaz im, ku hûn bextewar, keyfxweş û ji hevdu razî bin û hemû tişt bi keyfa we be.

Das hier unten ist von Cegexwîn und klingt gut. Da ich wenig Zeit hatte und gerade spontan Besuch bakem, muss ich aufhören.

Text: Kurdisch!
Cana xwe derîne tu ji pişta çeperê,
Perde tu hilîne, ku li min roj bê derê,
Şevreş bike ronî, tu bi loks û fenerê,
Maçek ji du lêvan bide, ey lêv şekerê,
Ew e dermanê birînê û kul û derd û kederê ...

Text: Deutsch!
Oh die Liebste trete hinter dem Schleier hervor,
Ziehe die Vorhänge hoch, damit die Sonne aufgeht für mich
Erleuchte die Finsternis mit der Lampe und dem Leuchter
Schenke mir einen Kuss von beiden Lippen oh Du Zuckerlippige
Das ist die Heilung der Wunden, Linderung der Leiden

Ich bin nach her zurück und werde sehen, ob der Text Dir gefällt oder nicht.
So auf schnelle fand ich leider nichts anderes...

Ich wünsche Dir übrigens viel Spass und tanze etwas. ;-)

Sipas, LG Hejaro
18835925
Danke dir hejaro, du warts und bist mir immer wieder eine große hilfe, danke dafür.
der text und das gedicht war sehr schön... ich hab jetzt eine schöne hochzeitskarte, und es war eben wichtig das es auf kurdisch da die braut kein deutsch kann... !
ja natürlich werde ich schön tanzen, die würden es auch nie zulassen wenn ich es nicht täte ; )

einen schönen tag dir noch, und bis bald !
liebe grüße, Azizaa
18836223
Liebe Azizaa!

Ich habe es gern gemacht und wollte eigentlich viel besser formulieren, aber die Zeit lässt mir oft keine Chance.
Es freut mich, dass das Gedicht Dir gefällt. Ich verstehe Dich gut und es ist auch wichtig bei so einer Hochzeit auch etwas kurdisches zu lesen oder zu sehen.
Dann wünsche ich Dir viel Spaß und ich wünsche Dir auch einen wunderschönen Abend!

Herzliche Grüße
Hejaro
18836520
 
Lieber Özgür

Wie versprochen sende ich ein Musikclip und wünsche dir und deiner Familie im neuen Jahr,alles gute und Liebe,viel Glück und gute Gesundheit und hoffe,all deine Wünsche werden in Erfüllung gehen.

Herzliche Grüsse......
18833746
Liebe Memory!

Es tut mir leid, dass Du solange auf die Übersetzung warten müsstest.

Özgürê hêja!

Weke min ji te re gotî, ez ji te re Klipa Mûzîkê dişîn im û sala nû li te û malbata te re pîroz dikim, ji we re xweşî, evîndarî, keyfxweşî û saxîyê dixwaz im û ez hevîdar im hemû daxwazîyên te bigihine armancên xwe.

Silavên dilovanî.....

Frohes Neues Jahr - Sala we ya nû pîroz be.

LG Hejaro
18836441
 
ich habe Dich lieb

vielen dank
18832282
Liebe Kuschelteddy!

Hier ist Deine Übersetzung:

Ez ji te hez dikim.

LG Hejaro
18833001
 
Seite:  125     123