Pauker Logo

Übersetze
ResetFilternSeite < >
DeutschItalienischKategorieTyp
Teufel m il diavoloSubstantiv
wenn man vom Teufel spricht parli del diavolo
Teufel m il diavolo, LuciferoSubstantiv
was, zum Teufel, ist los? che diavolo succede
Geh zum Teufel! Vattene al diavolo!
Geh zum Teufel m vai al diavoloSubstantiv
Zum Teufel mit dir! Va' al diavolo!
in Teufels küche in mano del diavolo
der kann mir gestohlen bleiben può andare al diavolo
wo zum teufel ist er dove diavolo è finito
jmdn zum Teufel jagen mandare qu al diavolofig
wer zum Teufel hat das getan chi diavolo è stato
Am Ende der Welt.
wörtlich "im Hause des Teufels"
A casa del diavolo.
Ich habe schlechte Laune. Ho un diavolo per capello.
Himmel und Hölle in Bewegung setzen fare il diavolo a quattro
schlecht gelaunt sein avere un diavolo per capello ugs
anziehen
Beispiel:Der Teufel trägt Prada
Konjugieren vestire
Beispiel:Il diavolo veste Prada
Verb
fuchsteufelswild sein avere un diavolo per capello
Es faustdick hinter den Ohren haben.
Wörtl: Eins mehr als der Teufel wissen.
Saperne una più del diavolo.Redewendung
Pfeffer im Hintern haben avere il diavolo in corpoRedewendung
er ist der Teufel in Person È il diavolo in persona
ich bin fuchsteufelswild ho un diavolo per capello
er würde sogar dem Teufel seine Seele verkaufen venderebbe anche l'anima al diavolo
Wenn man vom Teufel spricht, kommt er! Parla del diavolo e spuntano le corna!
Wie Hund und Katze sein. Essere come il diavolo e l'acqua santa.
wörtlich "wie der Teufel und das Weihwasser"
Spr
Gott gibt uns das Essen, der Teufel die Köche. Dio ci manda il cibo, il diavolo i cuochi.
Wenn der Teufel zu etwas verführt, geht es immer schief.
wörtlich: Der Teufel macht die Töpfe aber nicht die Deckel.
Il diavolo fa le pentole ma non i coperchi.
Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch ans Licht der Sonnen. Il diavolo fa le pentole, ma non i coperchi.
kannst du mir zum teufel erklären was du dort drinnen machst mi spieghi cosa diavolo ci fai tu qua dentro
Unrecht gut gedeiht nicht. La farina del diavolo se ne va in crusca.
Der Teufel ist nicht so hässlich wie man ihn malt. Il diavolo non è cosi brutto come lo si dipinge.
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 29.03.2017 11:20:00
neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen (IT) Häufigkeit



Ä   <-- Eingabehilfe einblenden - klicken