/
Textkontrolle
Könnte sich jemand kurz die Zeit nehmen und den Text auf Fehler zu kontrollieren? Ist sehr wichtig, weil ich morgen Schularbeit habe und da gehts um ziemlich viel... Vielen lieben Dank!!! Il telefonino e´importante per gli italiani perche´ possono organizzane prazo e la cena durante tutto il giorno, perche´e naturalmente molto impastante di avere la posta guista al sugo giusto. I genitori italiani comprano dei cettutoni ai loro figli per conoscere sempre che cosa fanno. Gli italiani usano sempre il telefonino a tavola, in macchina, a letto. Gli italiani parlano sempre del cibo. Ma per fortuna qualcuno ha pubblicato un manuta letto pieno di consigli importanti come usare il cetuttane, perche´non e´ opportuno di usare il telefonino sempre, perche´spesso disturbano. Bisogna ammettere pero che il telefonino ha salvato gli italiani da una brutta situazione. Io ho un telefonino perche´ io sono raggiungibile per telefono per miei amici e mia famiglia. Quanto a me il telefonino e´molto importante perche io avere contatto con miei genetori.
re: Textkontrolle
Il telefonino e´importante per gli italiani perche´ possano organizzane pranzo e la cena durante tutto il giorno, poiche e' naturalmente molto importante avere la pasta guista al sugo giusto. I genitori italiani comprano dei cellulari ai loro figli per sapere sempre che cosa fanno. Gli italiani usano sempre il telefonino: a tavola, in macchina, a letto. Gli italiani parlano continuamente del mangiare. Ma per fortuna qualcuno ha pubblicato un manualetto pieno di consigli importanti di come si usa il cellulare, perche´non e´educato usare continuamente il telefonino, poiche´spesso disturba. Bisogna ammettere pero che il telefonino ha salvato gli italiani da una brutta situazione. Io ho un telefonino affinche' sia repperibile per telefono da parte dei miei amici e della mia famiglia. Per quanto mi riguarda, il telefonino e´molto importante affinche' io abbia contatto con miei genitori.
Gerundio - Se Satz
Hi Leute Kann mir jemand sagen, wann ich Se und wann ich Se si nehme?! Anhand eines Beispiels; Studiando molto avrai dei buoni vuoti. Heißt dann: [b]Se studi molto avrai dei buoni vuoti.[b/] Mangiando troppa pasta si ingrassa. Heißt dann: [b]Se si mangia troppa pasta si ingressa [/b] Wann verweden ich also was? Kann es sein, dass ich se si verwende, weil bereits ein si im Satz ist?! Danke!
re: Gerundio - Se Satz
Deine Sätze sind richtig. se = wenn, falls si = man Es gibt auch Ausnahmen. Z. B. wird vor dem "ne" aus dem si ein se: se ne parla molto = man spricht viel darüber Wenn zwei si aufeinander folgen würden (z. B. wenn auf "man" ein Reflexivverb folgt)wird, um zwei gleichlautende Pronomen hintereinander zu vermeiden, aus dem ersten si ein ci: man steht jeden Tag früh auf = ogni mattina ci si alza presto Gruß Meggie
Präposition am Satzanfang
Ich komm leider nicht dahinter was diese Präposition am Satzanfang bedeutet. Di quanti soldi hai bisogno? (Wieviel Geld brauchst du? - ist doch richtig oder?) vielleicht ist jemand so lieb und kann mir das kurz erklären. danke
re: Präposition am Satzanfang
etwas brauchen = avere bisogno di qualcosa ich brauche (benötige) viel Geld = ho bisogno di tanti soldi Wenn ich jetzt frage "wieviel Geld brauchst du?", dann muss dieses "di" natürlich auch wieder aufnehmen, denn es ist ja Teil dieses Begriffes und du kannst es nicht einfach unter den Tisch fallen lasen. Also musst du fragen: Diquanti soldi hai bisogno?
Congiuntivo presente
Was heißt auf deutsch abbia, sia, sappia ( avere, essere usw. sind bekannt) Danke und ciao Anne
Hallo Anne,
Es ist der Konjunktiv für die 1., 2. + 3. Person Singular. abbia = von avere / sia = von essere / sappia = von sapere Ich weiß jetzt nicht, in wie weit du über den Konjunktiv schon was weißt?? Es gibt eine Menge Ausdrücke im Italienischen, auf die der Konjunktiv folgen muß!!!. Nur ein paar Beispiele mit diesen drei Wörtern: che abbia problemi? = ob er wohl Probleme hat? spero che tu abbia comprato del pane = ich hoffe, dass du Brot gekauft hast credo che lei sia offesa = ich glaube, dass sie beleidigt ist benché io non sia d'accordo = obwohl ich nicht einverstanden bin basta che lui sappia cavarsela = es reicht, dass er sich zu helfen weiß qualsiasi cosa tu sappia.... = was du auch immer weißt Deine Frage, wie diese Worte übersetzt werden, verstehe ich nicht ganz, ob in den beiden folgenden Sätzen "è" oder "sia", es bleibt doch beide male "ist". è certo che lui non è venuto = es ist sicher, dass er nicht gekommen ist (auf "certo che" folgt kein Konjunktiv) è peccato che lui non sia venuto = es ist schade, dass er nicht gekommen ist (auf "peccato che" muss der Konjunktiv folgen) Hoffe dir geholfen zu haben, bin mir aber nicht ganz sicher ob ich verstanden habe, was du meinst. Gruß Meggie
übersetzen
hi an alle wer kann mir sagen wie man: ich kenne nichts das so schön ist wie du auf italienisch heisst?????????????
für bella
"Non conosco niente che sia bello come te!"
passato prossimo e imperfetto
ich habe mal ne frage zun den zwei vergangenheitsformen. wenn ich sagen möchte: ..ich hatte dich immer lieb oder gern... muss ich das mit: ti ho sempre voluto bene oder mit ti volevo sempre bene übersetzen. ich glaube ja das erstere ist richtig weil ich einen gegenwartsbezug erhalten möchte, aber wissen tue ich es ja nicht. kann mir da bitte jemand helfen. danke
re: passato prossimo e imperfetto
Ja, wenn dieses "lieben und gern haben" immer noch anhält, dann Passato Prossimo.
passato prossimo imperfetto
Weis jemand zufällig wo man im internet üben kann zum einsetzten für passato prossimo und imperfetto!! thx
re: passato prossimo imperfetto
z. B. http://www.ribeca.de/italienischpassatoprossimo1.htm