/
Imperfetto VS Passato Prossimo
Habe nächste Woche Ite – Test. Unter anderen haben wir eine Übung wo wir P.P und Imperfetto einsetzen müssen. Beispiel: Mentre io …. (dormire) ancora……(arrivare) i miei amici Lösung: dormivo, sono arivati Wir haben bereits gelernt: · Bereits andauernde Handlung = Imperfetto NEU dazutretende Handlung = P.P. · Mehrere Handlungen GLEICHZEITIG verlaufen u. ANDAUERN = Imperfetto · Wenn mehrere Handlungen aufeinander folgen, wobei die neue H. immer erst dann einsetzt wenn die vorherige abgeschlossen ist = P.P. Wer kann mir Signalwörter nennen wo ich sofort weiß was zum Einsetzen ist?? (ein paar kenn ich z.B. schon: L`anno = immer P.P, Sempre = Imperfetto, Mentre= danach im gleichen Teil immer I. und danach I oder P.P) Wer hat noch hilfreiche Tipps für mich um mir bei der Entscheidung leichter zu tun. Bitte HILFE!!! Danke Jürgen
email wegen fragen
hi ich glaube - du hast mir die email geschickt,in der du fragst ob du dich wegen fragen bei imr melden kannst (antworten hat nicht funtioniert). klar kannst du dich bei mir melden überhaupt kein problem
Den besten Tipp hat bereits dormi auf Seite 46 gegeben. Das Ganze kannst Du noch mit den Erklaerungen von ZUC, die Du auf seiner persoenlichen Seite findest, abrunden.
pronomen
Was sind Doppel- Pronomen? Bitte um eine Satzvorgabe und danke!!!
Zwei Pronomen treffen aufeinander. Beispiele: Glielo dico domani. Ich sage es ihm morgen. Me lo racconti domani? Erzählst du es mir morgen? Nähere Einzelheiten und die Bildung findest du im Grammatikbuch
possessiva
brauche dringend hilfe!!! auf ribeca.de hab ich gelesen dass bei verwandten im singular ein artikel verwendet wird wenn ein adjektiv davor steht in meinem buch steht aber auch dass der artikel gebraucht wird wenn das adjektiv hinter dem subjekt steht ist das egal wenn das adjektiv folgt da bei den übungen auf ribeca.de extra erwähnt wird dass die adjektive immer nachgestellt werden
Verwandte Singular-Plural
Ich habe im Italienisch Unterricht gelernt, daß bei Verwandten im Singular KEIN Artikel verwendet wird. Im Plural hingegen schon. Il mio marito ist also falsch, es gehört mio marito. Jedoch il mio amico - da es sich ja nicht um einen Verwandten handelt.
Hallo, hier zur Klärung der Auszug aus "La lingua italiana" (M. Dardano/P. Trifone), Zanichelli, 1985 - ISBN 88-08-05990-1: 3.3 Usi particolari dell'articolo ... 3.3.3. Aggettivo possessivo L'articolo si omette davanti ai nomi di parentela preceduti da un aggettivo possessivo che non sia loro: mio padre, tua madre, suo fratello, nostra zia, vostro nipote (ma il loro padre, la loro madre ecc.). Vi sono però alcuni nomi di parentela che ammettono l'articolo, come per esempio nonno e nonna; inoltre l'articolo si usa quando i nomi di parentela sono al plurale (le mie sorelle), o sono accompagnati da un attributo (la mia cara moglie), o sono seguiti dal possessivo (lo zio suo). Vogliono l'articolo anche i diminutivi (la nostra sorellina, la mia zietta) e gli affettivi (il tuo papà, la sua mamma, il vostro figliolo). === Also sobald ein Attribut - egal wo es steht - mit vorkommt, dann mit Artikel. wie deleted geschrieben hat. il mio secondo marito, la mia sorella piccola, ... ---- Wenn es um das besitzanzeigende Fürwort (aggettivo possessivo) alleine geht, dann ist es schon wichtig wo es steht: mia sorella mia moglie aber la sorella mia la moglie mia ---- Der Artikel wird auch verwendet wenn es sich bei dem besitzanzeigenden Fürwort um loro handelt also z. B. suo zio tuo zio mio zio aber il loro zio oder die Verwandschaftsbezeichnung eine Pluralform, eine Verniedlichungsform od. eine Verkleinerungsform darstellt. Die Beispiele im Buch zeigen auch, dass es sich bei Verwandtschaftsbezeichnungen nicht nur um Blutsverwandte handeln muss.
vielleicht eine kleine Ergänzung: es hängt hier nicht ab, wo ein Adjektiv steht. Bei Verwanschaftsbezeichnungen steht auch im Singular ein Artikel, wenn sie näher bestimmt wird, wie z.B. il nostro caro nonno (= unser lieber Großvater), oder il mio cugino di Padova (= mein Cousin aus Padua) oder immer bei Koseformen, wie la mia sorellina (= mein Schwesterchen) und immer, wenn Verwandschaftsbezeichnungen im plural stehen -- i miei figli
➤➤
Eine andere Sache. Der Ausdruck Verwanschaftsbezeichnung ist etwas irreführend mio marito Eheleute sind ja nicht miteinander verwandt.
➤➤➤
dazu gehört natürlich auch die engste Familie. (Anmerkung: für Verlobter/Verlobte muß man auch den Artikel verwenden -il mio/la mia findanzato/a)
➤➤➤➤
Das ist so, dass man in Deutschland immer die biologische Verwandtschaft meint.
➤➤➤➤➤
ich wollte sagen, dass die Regelung hinsichtlich des Artikels auch für die engste Familie gilt (habe mich offensichtlich wirklich unklar ausgedrückt)
➤➤➤➤➤➤
Im Lehrbuch müsste dann deine Aussage stehen. Sonst ist das ein Mangel.
Es ist egal. il mio fratello maggiore la mia piccola sorella
kann mir mal jemand das gerundium in italiensich erklären?
Das Gerundium gibt einen Nebensatz in verkürzter Form wieder. Gebrauch des gerundio Es drückt die Gleichzeitigkeit von 2 Handlungen in der Gegenwart, Vergangenheit oder Zukunft aus. Voraussetzung: beide Handlungen haben gleiches Subjekt. Uscendo ho incontrato Sandra (= als ich ausging, traf ich Sandra) Es ersetzt Nebensätze, die durch mentre bzw. quando eingeleitet werden: Andando a scuola, passerò da voi (= Auf dem Weg zur Schule werde ich bei euch vorbei-kommen). Das gerundio kann auch eine Ursache ausdrücken: Essendo malata, non può venire (=Da sie krank ist, kann sie nicht kommen). Avendo dormito poco, mi sento stanco (=Da ich wenig geschlafen habe, fühle ich mich müde) Es drückt eine Bedingung aus und ersetzt dann einen durch se (=wenn, falls) eingeleiteten Nebensatz: Mangiando meno, dimagriresti di sicuro (= Wenn du weniger essen würdest, würdest du sicher abnehmen) Avendo avuto più tempo, sarei venuto anche da voi (= Wenn ich mehr Zeit gehabt hätte, wäre ich auch zu euch gekommen) Es drückt die Art und Weise eines Vorganges aus: Uscì sbattendo la porta (= Er ging weg, indem er die Tür zuschlug). Das gerundio kann zwei Hauptsätze verbinden: Sbagliando s'impara (= Aus Fehlern lernt man) È caduto battendo la testa (= Er fiel hin und schlug mit dem Kopf auf) In Verbindung mit pur ersetzt das gerundio Nebensätze, die durch benché, nonostante, anche se eingeleitet werden: Pur non essendo convinto, accetto (= Obwohl ich nicht überzeugt bin, stimme ich zu) Pur non avendo studiato, superò l'esame (= Obwohl er/sie nie gelernt hatte, bestand er die Prüfung) Stare + gerundio drückt eine gerade stattfindende Handlung bzw. die Gleichzeitigkeit von Handlungen aus: Sto mangiando (= ich esse gerade) Quando hai telefonato, stavo facendo la doccia (= Als du angerufen hast, duschte ich gerade). Andare + gerundio drückt einen sich wiederholenden Vorgang aus: Andava dicendo a tutti che (= Er sagte allen ständig, dass..) Personalpronomia werden an das gerundio angehängt (bei dovere-potere-sapere-volere kann es dem Modalwerb oder dem Infinitiv angehängt werden): Vedendolo sorrise (= Als er ihn sah, lächelte er) Potendolo fare/potendo farlo (= wenn ich es machen kann…)
das gerundium ist wie die -ing form im Englischen es ist GERADE JETZT Adesso ti sto spiegando il gerundio.... es wird mit STARE + -ando; -endo; gebildet
hi Constantin..
das kann ich nur in Deutsch erklären: das Gerundium wird folgendermaßen gebildet: - bei Verben auf -are = -ando Beispiel: pensare - pensando - bei Verben auf -ere = -endo Beispiel: vedere - vedendo
Übersetzungsproblem...
Hi... ich versuche gerade einen italienischen brief zu schreiben, kann mir vielleicht jemand helfen? Was heißt denn: "es tut mir sehr leid"...auf italienisch.... würde mich freuen, wenn mir irgendwer behilflich sein könnte...danke schon im voraus
ITALIENISCH
Hi! "Es tut mir leid" heißt: "mi dispiace"! LG Lisa (14)
al, dal, nel, in, del ....
Hallöle! Könnt ihr mir die Regeln für den Gebrauch der Präpositionen schreiben? Hab da irgendwie ein Durcheinander! Grazie! by background
Ach ja, auch wenn ich mich wiederhole: die Regeln fuer den Gebrauch von di und da findest du auf der Seite von Zuc, einfach ihn anklicken. Dass es nicht einfach, aber durchaus amuesant ist, wirst Du merken, wenn Du auf S. 36 die Diskussion nachliest, die JRW unter dem Titel Zusammengesetzte Begriffe gestartet hatte :-))
➤➤
Grazie!
Guten Abend! Vielen Dank für eure Antworten und Tipps!! Grüsse aus der Schweiz (Wir kommen nach Deutschland an die WM!!!!)
Der Link von deleted ist sicher gut, wenn es Dir um das Verschmelzen von Praeposition und Artikel geht. Falls Dein Problem aber darin besteht, dass Du manchmal nicht weisst welche Praeposition Du verwenden musst, rate ich Dir, nicht nur einzelne Vokablen sondern kurze Redewendungen bzw. Saetze zu lernen. Das hat den Vorteil, dass Du auch fluessiger sprechen wirst. Einige Beispiele: Andare a Roma Andare in bici Andare di fretta; aber andare a zonso Partire per le vacanze Smettere di fumare .... Deshalb sind in einigen Lehrbuechern diese einfachen aber langweiligen Grammatikuebungen. Wenn Du die immer wieder die gleichen Saetze wiederholst, kannst du sie fast automatisch und du bekommst ein besseres Gefuehl fuer die richtige Praeposition. Das gilt aber auch fuer die anderen Grammatik-Themen. Nach dem 100. Mal "Se fossi statto.." und "Se avessi fatto..." sagst du es automatisch (und du willst instinktiv korrigieren wenn jemand Se avrei sagt ;-))
Sehr gut finde ich noch das Büchlein Einführung in die italienische Sprache von Ingeborg Sörensen.
Ich denke, dass background Englisch kann. http://www.uvm.edu/~cmazzoni/3grammatica/grammatica/prepositions.html
di,da,in,a,...
Mache gerade eine Übung mit Präpositionen.Problemdazu: wann sag ich nur "di" und wann verschmelze ich "di" ? il letto dell'amica la camera di Maria Grazie
la camera di Maria ist schon richtig. Bei Zuc steht Präpositionen und Namen Diese werden haargenauso wie auf deutsch behandelt. Nämlich meist ohne Artikel Bei Namen steht generell kein Artikel.
➤➤
in der praxis schreibt man dell`amica, weil man weiss das amica weiblich ist. ist es aber unklar lässt man die präposition so stehen.
➤➤
"generell kein Artikel" ... das habe ich aber nicht geschrieben... wäre auch verkehrt, z. B. bei Familiennamen gibt es wie auf deutsch auch: la Callas = die Callas i Rossi = die (Familie) Rossi Daneben gibt es noch andere Namenstypen, die in meinem Text noch fehlen, denen im Italienischen auch ein Artikel vorangestellt wird: la BMW = die Firma BMW/ein Auto der Marke BMW la Serenissima = Beiname für Venedig und für die Autobahn die nach Venedig führt. ... ==== "la camera di Maria" ist richtig ... wie auch im Text steht. "la camera della Maria" hört man zwar im Italienisch, ist aber genau so zu bewerten als würde man auf deutsch sagen "das Zimmer von der Maria" ... nämlich als Regionalismus.
➤➤➤
la Callas = die Callas also wird daraus il letto della Callas. Hallo ZUC: bentornato! ;-)
➤➤➤➤
grazie! Vediamo un po' per quanto tempo posso fermarmi qui. :-) --- Più che "il letto della Callas" direi "la voce della Callas", come esempio. Secondo me la voce è più famosa ;-)
➤➤➤➤➤
Hai ovviamente ragione :-)) Aber mom hatte Bett geschrieben. ;-) Eigentlich haettest ja auch DU die Beispiele vervollstaendigen koennen ;-(
➤➤➤➤➤➤
Eigentlich schon ... wollte mal schauen, wer darauf wie antwortet ;-) *Du weißt schon, die Sache mit dem selbst mal ausprobieren und nachdenken ;-)*
➤➤➤➤➤➤➤
...nachdenken lassen. Kannst Du noch bitte Elisa's Eintrag im U-Forum ueber die Zeiten korrigieren - dann weiss ich auch, wo ich falsch liege und sie bekommt keine schlechte Note.
Schau' doch auf die persönliche Seite von ZUC. Da ist das sehr ausführlich erklärt. Wenn ich Dir davon eine Zusammenfassung schreiben würde (z.B. ohne Artikel für allgemeinere Begriffe, mit für spezifischere), würde dir die Hälfte der Informationen fehlen. Vor allem bekommst Du bei dem Beitrag von Zuc ein Gefühl für die Zusammenhänge.