/
hallo. ich tu mich ein wenig schwer mit einem idiomatischen ausdruck (ne è --> müßte esserne sein ?) Come mai tua sorella non esce più con noi? Che ne è di lei? ciao herrmann
Hallo! Ich denke, dass "ne + è" zu "n'è" wird. Weiterhin fand ich nur Folgendes: esserne contento = zufrieden damit sein esserne immune = dagegen immun zu sein Das Verb esserne verlangt laut meines Wissens auch immer ein Adjektiv. Viele Grüße Nancy Renning
Buongiorno Herrman, Was soll das heißen: Che ne è di lei? ??
➤➤
Che ne è di lei ?
hallo mars, das ist ja genau meine frage. ich vermute etwa folgendes: weißt du etwas darüber von ihr ? aber wie schon gesagt, es ist nur eine vermutung ciao herrmann
➤➤➤
Re: Che ne è di lei ?
ich hab's jetzt verstanden, Herrmann. Che ne è stato della ragazzina? - Was ist aus dem Mädchen geworden? :)
➤➤➤
Re: Che ne è di lei ?
"Che ne è di lei" habe ich nonie gehört. hast du das irgendwo gelesen herrmann, oder wie kommst du auf diesen satz, wenn ich fragen darf.
➤➤➤
Re: Che ne è di lei ?
Che ne è di lei? - Was ist mit ihr? (Was ist aus ihr geworden?) Che ne è di te? - Was ist mit dir? - so in dem Sinn, Hermann... Vielleicht liest Zuc, unser Grammatikexperte dies....und äußert sich dazu.....
➤➤➤➤
Re: Re: Che ne è di lei ?
Ich bestätige deine Meinung, aber "che ne è di Zuc?", lebt er noch? LG James
➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Che ne è di lei ?
Auch im Chat Fehlanzeige.
➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Che ne è di lei ?
Hi James.... na, hast du schön gefeiert??? ;) Dieses "che ne è" .... heißt: was ist mit .... ???
➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Che ne è di lei ?
Ja, man kann's mit "was ist mit.." oder "was ist aus.." übersetzen: Che ne è di Zuc? Non se ne sa niente. Was ist aus Zuc geworden? Was ist mit Zuc? Man weiss nichts davon. Ob die Kontruktion standard oder substandard ist, kann ich momentan nicht beurteilen. Vielleicht kann uns doch der Walter illuminieren!!
➤➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re: Che ne è di lei ?
Alles klar, James.... du hast es doch gut erkärt... :))) Und Zuc muss sicher gerade Schauspielern und hat keine Zeit... Herzliche Grüße in den Süden, Margitta
Ich denke auch. Und zwar ne und auch ci als Pronominaladverb. Bei ci ist das esserci in der Bedeutung da sein oder es gibt. Das berühmte c'è Bei ne wäre es dazu, darauf, damit, darunter, darüber usw. Ein Pronominaladverb ist eine Veschmelzung eines Adverbs mit einer Präposition In der deutschen Sprache entstehen dann Formen wie daran daraus dabei dadurch dafür damit und so weiter Oder auch hierauf hierbei hierfür hiermit usw.
➤➤
Hi potenza, "ne" kann auch Pronomen sein: l'ho conosciuto e ne ho parlato al direttore - ich habe ihn kennen gelernt und mit dem Direktor über ihn gesprochen; se ne è subito innamorato - er hat sich sofort in sie verliebt; eccone uno (di loro) - hier ist einer von ihnen Ziemlich komplex, vero? ;)
➤➤➤
sehr komplex..vero!
➤➤➤
ci und ne Klein aber ganz groß. Die Wörter werden deshalb auch im Wörterbuch recht ausführlich behandelt. Wie auch unser es
➤➤➤
" ne" --> Pronomen
Hi mars, ne und ci sind Pronominaladverbien, aber sicher keine Personalpronomen. So haben wir das jedenfalls heute wieder mal gehört. Vielleicht hat dazu noch jemand anderes eine Meinung. Würde mich sehr interessieren. Ciao herrmann
➤➤➤➤
Re:
Hallo Herrmann, wir haben mit diesen Sachen gerade erst begonnen, sozusagen erst gestreift. Ich habe das, was ich geschrieben habe, aus meiner Kurzgrammatik, die ich so liebe..... ;))) Und da steht: Das Pronominaladverb "ne" 1. Unbetontes Pronomen, ersetzt mit "di" und "da": Hai bisogna di soldi? Sì, "ne" ho bisogno. 2. Ortsadverb, ersetzt Ortsangaben mit "da" (di lì, di là): La nave si allontana dalla costa. > La nave se "ne" allontana. Da habe ich Pronomen gelesen....... Saluti, Margitta
➤➤➤➤➤
Re: Re:
hallo, ich hoffe du nimmst das nicht persönlich, ich wollte das nur ein wenig klarstellen. Tanti saluti. ciao herrmann
➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Re:
Es ist doch in Ordnung, ich wollte nur damit sagen, dass ich das abgeschrieben habe.... Und da wir jetzt gerade Ferien haben mit Itlaienischlernen, übe ich hier ein wenig.... Nun erzähl du mir was über "ci", denn damit habe ich immer Probleme.... ;)))
➤➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re:
hallo mars, melde mich noch einmal. bei problemen mit "ne" und "ci" kann ich dir z.b. folgendes buch empfehlen i pronomi italiani (grammatica-esercizi-giochi) isbn 3-19-005304-9 max huber verlag, deutschland habe damit recht gute erfahrungen gemacht ciao herrmann
➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re:
ti ringrazio, Herrmann....... :)))
HILFE HILFE
Hallo wer hat den die Zeit und die nötige Erfahrung, einem Anfänger die Italienische Sprache im einzelunterricht beizubringen.Natürlich gegen entsprechende honorierung. Oder hat Tips wo es Intensivkurse gibt oder sonstige Hinweise. Raum Passau und 100 km entfernung
Re: HILFE HILFE
Passau hat doch eine Universität. Da findest du bestimmt jemand. Durch eine Anzeige.
Länderbezeichnungen
Hallo, ich bin auf der Suche nach einer Liste mit den italienischen Länderbezeichnungen (inclusive Artikel) Wer kann mir bitte weiterhelfen? Vielen Dank. Grüße Lara
Re: Länderbezeichnungen
Hallo Lara, Einen Link habe gefunden ,Artikel stehen aber leider keine dabei. http://www.foreignword.com/countries/Italian.htm
Re: Länderbezeichnungen
Hier mit Artikel http://publications.europa.eu/code/it/it-5000500.htm
krank sein
wie sagt man: ich war/bin seit freitag krank? ich weiss vor allem nicht ob malata oder ammalata??? wäre froh um eure hilfe! lg, fiorentina
re: krank sein
Ciao in italiano si traduce: Venerdì ero/sono stata ammalata.
➤➤
re: re: krank sein
also: sono stata ammalata DA venerdi (wenn ich seit freitag krank bin)
➤➤➤
re: re: re: krank sein
Se scrivi seit Freitag bin ich krank, allora puoi tradurre: sono stata ammalata da venerdì. Ciao Ciao Cristina
➤➤➤
Re: re: re: krank sein
Du kannst auch malata nehmen.
hey ihr lieben ich hab mal eine frage.könnt ihr mir ein wort übersetzen ins deutsche?weiß aber leide rnciht wie es geschireben wird.schriebe es jetzt so wie ich es denke.ich hoffe ihr könnt was damit anfangen.das wort heißt " basaro"
Kontext tut not. Sonst muss man fantasieren.
Bist du sicher, dass es Italienisch ist. Ist es nicht vielleicht Spanisch. Wo hast du es gehört?
Pronomialadverbien "ne" und "ci"
Hallo, gib's von Zuc eigentlich eine Abhandlung zu den Pronomaladverbien "ne" und "ci" ? Danke Ciao Herrmann
Re: Pronomialadverbien
Leider nein. Nur di und da. Leider ist Zuc verschwunden.
mhh
hallo potenza ja bin mir eigendlich sicher das es keine spanier war.naja mein ex hatte vorher mit dennen gesprochen.und dann haben meine freundin und ich die auf der straße begegnet.dann hat der eine mich angestarrt und meinte vito basaro.vito ist der name.mh,kannst mir dann wohl auch nicht wieterhelfen.hast du den ne ahnung was es heißen könnte? liebe grüße
Re: mhh
Vielleicht: passerò - ich komme vorbei passerà - er kommt vorbei
➤➤
Re: Re: mhh
mh mars,weiß ich auch nicht.der hat aber basaro gesgat.ich dachet das das vielleicht freundin oder so heißt.da er ja mit denen sich vorher unterhalten hat,und die mcih danach angeschaut haben.und dann haben die das ja gesgat dieses basaro..
➤➤
an mars
der kann ja nicht gesagt haben:vito ich komme vorbei.das passt nicht.das muss was über mich gewesen sein.so wie der mich angestarrt hat und das gesagt hat..
➤➤
Re: Re: mhh
Ich dachte an passero und passera Das sind Vögel und dann ist die Vulgärsprache nicht weit
➤➤➤
Re: Re: Re: mhh
nooooo, potenza, das glaub ich eher nicht..... und "passerotto" ist ein Kosename.. - Spätzchen - :)
➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: mhh
Wie ich sagte. Da kann man nur so fantasieren. Müsste ein Muttersprachler ran!
➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re: mhh
Ich habe noch eine Idee: Bah... sarò .. Aber was das bedeuten könnte, weiß ich nicht.....