Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Italienisch Chat
Löschanträge
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
196
Go
→
+ Neuer Beitrag
21.09.2006 21:48:03
Sarei und Fossi
Hallo, ich dachte bisher immer, dass die richtige Übersetzung von "ich wäre" "sarei" ist. Nun soll ich aber "fossi" sagen. Wann benutze ich denn sarei und wann fossi??? Ich bitte um Hilfe, weil ich von einem Fettnäpfchen ins andere trete.... Miriam
Antworten
Zuc
22.09.2006 13:12:13
➤
Re: Sarei und Fossi
Hier auch noch ein "paar Infos". http://pauker.at/VIP/Zuc/kate_DE/2937/index.html
Antworten
22.09.2006 21:04:07
➤➤
re: Re: Sarei und Fossi
Ich danke dir, vielleicht steige ich da ja nun eher durch.... Da soll einer sagen, die deutsche Sprache wäre schwer...Und ich bin auch noch Halbitalienerin, wie peinlich. Danke Miriam
Antworten
user_40732
21.09.2006 22:22:58
➤
Re: Sarei und Fossi
Ich wäre zufrieden, "wenn" ich so weit wäre. Sarei contenta "se" fossi già a quel punto Ich habe nur eine italienische Fassung der Sätzen, aber unter 2a) findest du vielleicht die Lösung!! Der Bedingungssatz- Il condizionale Einteilung: 1) Der reale Bedingungsatz (realis = es ist möglich!) 2) Der potentielle Bedingungssatz (potentialis = es (kann) noch möglich sein!) 3)Der irreale Bedingungssatz (irrealis = es ist nicht möglich!) Zeitkombinationen Zu 1) a) Presente-Presente - Se piove non vengo b) Presente-Futuro - Se piove non verrò Zu 2) a) Congiuntivo imperfetto-condizionale presente - Se fossi libero verrei subito b) Congiuntivo imperfetto-futuro - Anche se mi facessero a pezzi non cambierò idea Zu 3) a) Congiuntivo trapassato- condizionale passato - Se non avesse piovuto sarei sicuramente venuto b) Congiuntivo trapassato – condizionale presente - Se non l'avessi saputo ora sarei più tranquillo
Antworten
22.09.2006 21:03:00
➤➤
re: Re: Sarei und Fossi
Super, das ist sehr lieb von dir. Ich versuche nun mal mit meinem logischen Denken weiterzukommen, dass sarei hauptsächlich im Nebensatz vorkommt....?! Liebe Grüße Miriam
Antworten
wollemaus
22.09.2006 22:21:12
➤➤➤
Re: re: Re: Sarei und Fossi
Mhm, so kann man es, denke ich, nicht sagen: Sarei contenta se fossi già a quel punto In diesem Beispiel ist der Satzteil ab “se..” doch eher der Nebensatz. Versuche dir doch nur diese Satzstruktur zu merken: Congiuntivo imperfetto in dem Satzteil "se..." - condizionale presente in dem anderen Satzteil. Das gilt für Sätze, die im Deutschen die Struktur haben wie z.B. "Wenn ich Geld HÄTTE, WÜRDE ich mir was Schönes kaufen." LG
Antworten
24.09.2006 18:58:10
➤➤➤➤
re: Re: re: Re: Sarei und Fossi
Du hast Recht, Sabine, der "Schwabenvirus" hatte in dem Augemblick steigende Virulenz, oh Scham...;)
Antworten
19.09.2006 21:19:04
Wie kann man " Jetzt ist mein Anschluß zum Aufladen des Akkus verklebt" uebersetzen?
Antworten
19.09.2006 16:34:10
P. I.
Wer kann mir sagen, wofür die Abkürzung P. I. im Italienischen steht?
Antworten
user_31210
19.09.2006 16:46:35
➤
Re: P. I.
PI abbr di (Ministero della) Pubblica Istruzione italienisches Kultusministerium
Antworten
Zuc
19.09.2006 16:41:16
➤
Re: P. I.
Da gibt's einiges ... wo hast Du das gesehen? pubblica istruzione pubblico impiego perito industriale und vermutlich auch noch ein paar andere Bedeutungen. --- Im lat. gibt es auch noch ein paar Bedeutungen. s. a. http://parole.alice.it/parole/abbreviazioni_e_sigle/
Antworten
user_16726
18.09.2006 23:48:21
verben zu nomen machen
hi ich bin grad dabei einen deutschen text ins italienische zu übersetzen und bin auf ein interesantes problem gestossen im deutschen kann man verben recht leicht zu nomen machen indem man das davor setzt GEHT DAS IM ITALIENISCHEN AUCH? z.B. klirren -das Klirren; krachen - das Krachen wie sieht das im italienischen aus? schon mal jetzt danke für die hilfe
Antworten
Zuc
19.09.2006 16:30:44
➤
Re: verben zu nomen machen
Grundsätzlich ... ja. Jedoch beschreiben so ein "infinito sostantivato" meist die Aktion an sich. Beispiel: scrivere - schreiben il scrivere - das Schreiben (als Aktion) il documento, la lettera, la corrispodenza, lo scritto - das Schreiben (das Schriftstück, das Geschriebene) Bei "klirren" ist es noch deutlicher: tintinnare - klirren il tintinnio - das Klirren (das Geräusch) il tintinnare - (seltener, würde meiner Meinung nach aber eher in Richtung:) far tintinnare - klirren lassen (interpretiert werden) --- Manchmal bedeuten diese "substantivierte Infinitvverben" - wie im Deutschen - auch beides: z. B. il mangiare - Vorgang des Essens il mangiare - das Essen an sich http://www.homolaicus.com/linguaggi/sinonimi/hypertext/0920.htm#007117 --- Also vorsichtig mit der Verwendung von substantivierten Verben umgehen.
Antworten
user_40732
19.09.2006 19:22:33
➤➤
Re: Re: verben zu nomen machen
lo scrivere - das Schreiben Scusa Walter, ti è sfuggito! ;)
Antworten
Zuc
19.09.2006 20:01:21
➤➤➤
Re: Re: Re: verben zu nomen machen
certo ...
lo
scrivere mi sa che oggi non sono in forma ... grazie
Antworten
JRW
18.09.2006 20:01:05
Einzahl bei der Mehrzahl
Wie drücke ich eigentlich eine Hose aus? Un pantaloni? Gibt es eine Regel für italienische Mehrzahlwörter in der Einzahl?
Antworten
user_40732
18.09.2006 20:16:31
➤
Re: Einzahl bei der Mehrzahl
un pantalone = un paio di pantaloni Plural: i pantaloni
Antworten
user_31210
18.09.2006 21:38:05
➤➤
Re: Re: Einzahl bei der Mehrzahl
Und Sardinien?
Antworten
user_40732
18.09.2006 22:08:06
➤➤➤
Re: Re: Re: Einzahl bei der Mehrzahl
Wir hatten keine commedia dell'arte, konsequenterweise haben wir auch keine Reformierung durch Goldoni gebraucht!!;)
Antworten
JRW
19.09.2006 09:05:43
➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Einzahl bei der Mehrzahl
Danke an alle! Das hilft mir weiter! Manchmal steht man halt auch bei scheinbar selbstverständlichen Dingen "wie der Ochs vor'm Berg!"
Antworten
mars
19.09.2006 19:33:20
➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re: Einzahl bei der Mehrzahl
"rimanere perplesso, non sapere che pesci pigliare" :)
Antworten
user_31210
18.09.2006 21:36:31
➤➤
Re: Re: Einzahl bei der Mehrzahl
Garzanti Dal fr. pantalon, a sua volta dal nome della maschera veneziana Pantalone, che li indossa nel suo costume
Antworten
user_31210
18.09.2006 21:30:43
➤➤
Re: Re: Einzahl bei der Mehrzahl
i pantaloni ist eine Hose. un paio di pantaloni Auch das ist eine Hose. Eine Gestalt aus Venedig. Commedia dell´arte ist da. IL GIROTONDO DELLE MASCHERE E' Gianduia torinese Meneghino milanese. Vien da Bergamo Arlecchino Stenterello è fiorentino. Veneziano è Panatalone, con l'allegra Colombina. Di Bologna Balanzone, con il furbo Fagiolino. Vien da Roma Rugantino: Pur romano è Meo Patacca. Siciliano il buon Pasquino, di Verona Fracanapa. (G. Gaida)
Antworten
17.09.2006 22:37:19
deutsch - italienisch / übersetzen
Hallo, kann mir bitte jemand helfen? bräuchte folgenden text bitte übersetzt: danke, auch schöne grüße an alle. Ich wünsch dir auch noch einen schönen abend. Pass auf dich auf und bleib brav. Bussi
Antworten
user_48229
18.09.2006 15:45:37
➤
Re: deutsch - italienisch / übersetzen
Übersetzungsforum!!!
Antworten
30.09.2006 15:04:01
➤➤
re: Re: deutsch - italienisch / übersetzen
hey das ist ein songtext von eiffel65 bitte übersetzt den mal wenn ihr zeit habt: È già tardi, sono le due Dai prendiamoci un caffé Che ne dici se saliamo da me? Questa notte e forse mai più Non mi dire frasi come: "Non lo faccio mai" Non sarò di certo io a cambiare ciò che vuoi Come vedi siamo qui Chi l'avrebbe detto mai Questa notte è stata scritta per noi Una notte e forse mai più Ma non te ne pentirai E fammi vedere chi sei Non facciamo niente di male Siamo uguali io e te Abbiamo solo una gran voglia di ballare Puoi fermarti quanto ti pare Ma domani arriverà Ed ognuno per la propria strada andrà Ma comunque siamo qui Chi l'avrebbe detto mai Questa notte è stata scritta per noi Una notte e forse mai più Ma non te ne pentirai E fammi vedere chi sei Come vedi siamo qui Chi l'avrebbe detto mai Questa notte è stata scritta per noi Una notte e forse mai più Ma non te ne pentirai E fammi vedere chi sei Ma so già che prima o poi All'improvviso ritornerai E mi chiedo se quel giorno ti ricorderai Non ci credo, sei proprio tu Sei diversa ma dimmi: "Come stai?" È passato tanto tempo, ma non cambi mai Come vedi siamo qui Chi l'avrebbe detto mai Quella notte è stata scritta per noi Una notte e forse mai più Ma non te ne pentirai E fammi vedere chi sei Ma comunque siamo qui Chi l'avrebbe detto mai Questa notte è stata scritta per noi Una notte e forse mai più Ma non te ne pentirai E fammi vedere chi sei
Antworten
11.09.2006 15:07:39
Erbitte Hilfe! Übersetzung deutsch-italienisch!
Du hast viel versprochen, aber nichts gehalten. Du setzt mich in ein Haus und lässt mich den ganzen Sommer allein. Gemeinsamer Urlaub in Italien geht nicht: wegen Deiner Frau, dann wegen der Freundin Deines Sohnes, immer irgend etwas. Du kannst nicht alles haben! Wenn Du noch etwas retten willst, musst Du Dich beeilen. Ich warte nicht mehr lange. 14 Jahre sind genug. Du hast Dich umgemeldet, dann zeig es mir. Du hast die Scheidung eingereicht, dann zeig es mir. Wie stellst Du Dir vor, mit mir zu leben, dann sag es mir. Alles dies will ich jetzt wissen. Wenn Du zur Offenheit nicht bereit bist, dann sollten sich unsere Wege endgültig trennen. Es reicht nicht, ständig seine Liebe zu schwören - der andere muss sie spüren! Erwarte Deine konkreten Aussagen. Dank an die fleissigen Helfer für die Übersetzung! Das ist mir sehr wichtig.
Antworten
user_48229
11.09.2006 17:09:27
➤
Re: Erbitte Hilfe! Übersetzung deutsch-italienisch!
stell es doch ins übersetzungsforum, da gehts schneller... :o)
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X