auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
8232
8230
Salice
19.11.2014
Danke
für
die
Hilfe
bei
der
Übersetzung
Ich
kann
nicht
zuerst
sagen
,
ja
,
du
kannst
bei
mir
3
Wochen
wohnen
und
dann
plötzlich
von
einem
Tag
auf
den
anderen
soll
sie
ausziehen
!
Das
ist
nicht
in
Ordnung
.
Ich
verstehe
Laura
ehrlich
gesagt
nicht
und
bin
auch
ein
bißchen
enttäuscht
!
21820610
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
DE
IT
EN
SP
➤
Re:
Danke
für
die
Hilfe
bei
der
Übersetzung
Non
posso
prima
dire
"
sì
,
puoi
stare
con
me
per
tre
settimane
"
e
poi
all
'
improvviso
dirle
che
deve
andarsene
!
Questo
non
va
bene
.
A
dire
il
vero
,
non
capisco
il
comportamento
di
Laura
e
ne
sono
rimasto
(
a
)
anche
un
po
'
deluso
(a).
21820644
Antworten ...
Salice
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
für
die
Hilfe
bei
der
Übersetzung
Danke
,
habe
ich
schon
so
gemailt
!
21820663
Antworten ...
ashiba
.
SC
DE
EN
FR
IT
18.11.2014
Danke
für
die
Übersetzung
!
Ich
habe
mit
der
Homöopathin
gesprochen
.
Sie
müsste
noch
wissen
,
wie
die
Konsistenz
und
die
Farbe
des
Schleims
ist
, die
bei
X
"
rauskommt
" und
ob
der
Schleim
auch
durch
die
Nase
kommt
oder
ob
er
direkt
aus
der
Lunge
kommt,
wenn
X
hustet
.
Ich
werde
dann
noch
einmal
mir
ihr
schauen
und
Dir
Bescheid
geben
.
Kannst
Du
mir
bitte
Deine
Natelnummer
angeben
,
damit
wir
dann
kurz
sprechen
können
.
Geht
besser
als
Schreiben
.
Sicher
sollte
so
wenig
wie
möglich
geimpft
werden
,
da
zu
viele
Impfungen
X
noch
mehr
schwächen
.
Wir
schauen
dann
per
Telefon
.
Ich
melde
mich
wieder
,
sobald
ich
mehr
weiss
.
Es
geht
um
ein
Pferd
,
das
homöopatisch
behandelt
werden
soll
...
Danke
für
die
Übersetzung
!!!
21820560
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
DE
IT
EN
SP
➤
Re:
Danke
für
die
Übersetzung
!
Ho
parlato
con
l
'
omeopata
.
Dovrebbe
sapere
come
sono
la
consistenza
e
il
colore
del
muco
e
se
il muco
esce
anche
del
naso
o
direttamente
dai
polmoni
quando
X
tossisce
.
Poi
mi
informerò
di
nuovo
dall
'
omeopata
e
dopo
ti
farò
sapere
.
Potresti
per
favore
darmi
il
tuo
numero
natel
affinche
possiamo
parlare
?
È
meglio
parlare
che
scrivere
.
Certamente
si
dovrebbe
vaccinare
il
meno
possibile
visto
che
troppe
vaccinazioni
lo
indeboliscono
ancora
di
più
.
Parleremo
al
telefono
.
Mi
farò
sentire
appena
saprò
altro
.
Gute
Besserung
an
X
!
;)
21820601
Antworten ...
ashiba
.
SC
DE
EN
FR
IT
➤
➤
Danke:
Re
:
Danke
für
die
Übersetzung
!
Vielen
,
vielen
Dank
Wollemaus
...
drücken
wir
die
Daumen
für
das
Pferd
!
21820605
Antworten ...
CiaoBella
DE
EN
IT
18.11.2014
Fortsetzung
;-)
Bitte
um
Übersetzung
:
"
io
non
sono
quel
tipo
di
persona
che
si
ci
mettiamo
assieme
devi
per
forza
diventare
musulmana
.
quella
è
una
tua
scelta
dici
di
tu
.
per
me
non
cambia
nulla
cristiana
o
musulmana
."
wollemaus
Moderator
.
DE
IT
EN
SP
Ui... Wacko, complimenti... da muss man erstmal drauf kommen ;))
19.11.2014 17:20:35
richtig
Wacko
.
.
DE
EN
IT
FR
dici di tu = decidi tu!
18.11.2014 14:20:25
fast richtig
21820534
Antworten ...
Wacko
.
.
DE
EN
IT
FR
➤
Re:
Fortsetzung
;-)
"
Ich
bin
nicht
der
Typ
, der (
sagt
),
wenn
wir
zusammenkommen
,
musst
du
unbedingt
Muslimin
werden
.
Das
ist
deine
Entscheidung
.
Für
mich
ändert
das
nichts
,
ob
Christin
oder
Muslimin
."
21820537
Antworten ...
CiaoBella
DE
EN
IT
➤
➤
Danke:
Re
:
Fortsetzung
;-)
Danke
...
dieses
"
mettere
insieme
"
habe
ich
vorher
noch
nie
gehört
.
Heißt
das
soviel
wie
"
ein
Paar
sein
"...
"
zusammen
gehen
"...
oder
sowas
?
Oder
eher
im
Sinne
von
"
stare
insieme
"?
21820587
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
DE
IT
EN
SP
➤
➤
➤
Re:
Danke
:
Re
:
Fortsetzung
;-)
Es
heißt
sowas
wie
"
zusammenkommen
"
im
Sinne
von
"
eine
Beziehung
eingehen
".
Es
war
auch
ein
bisschen
falsch
geschrieben
.
Es
heißt
"
mettersi
insieme
".
In
dem
Satz
hätte
es
heißen
müssen
"
sE
ci
mettiamo
insieme
/
assieme
".
21820600
Antworten ...
LaVida78
15.11.2014
Hiiiiilfe...
bei
der
Übersetzung
Io
devo
fare
anche
biglietto
al
ritorno
.
Ma
di
devo
pagare
il
biglietto
al
ritorno
.
Io
atteso
sto
a
Bologna
poi
vado
a
Napoli
fammi
sapere
.
Ich
komme
echt
nicht
weiter
.
Vielen
Dank
Euch
.
21820465
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
Re:
Hiiiiilfe
...
bei
der
Übersetzung
Tja
,
in
der
Tat
etwas
konfus
...
Mein
Verständnis
:
Io
devo
...
=
Ich
brauche
auch
eine
Rückfahrkarte
.
Ma
di
...
>
sagt
mir
leider
nichts
!
devo
pagare
il
biglietto
al
ritorno
.
=
ich
muss
die
Rückfahrkarte
bezahlen
.
Io
atteso
...
=
Ich
warte
.
Ich
bin
in
Bologna
,
fahre
dann
weiter
nach
Neapel
.
Lass
es
mich
wissen
.
Mehr
kann
ich
dem
leider
nicht
entnehem
.
Möglicherweise
fehlt
ihm
das
Geld
,
um
die
komplette
Hin
-
und
Rückfahrt
zu
bezahlen
.
(?)
Ciao
,
Tamy
.
21820466
Antworten ...
LaVida78
➤
➤
Re:
Hiiiiilfe
...
bei
der
Übersetzung
Erstmal
vielen
Dank
Tamy
.
Nein
ihm
fehlt
das
Geld
nicht
,
mit
Rückfahrkarte
meinte
er
meine
Tickets
.
Ich
fliege
im
Dezember
zu
ihm
und
er
zahlt
die
Flüge
.
Nun
wollte
er
die
Information
,
was
der
Rückflug
kostet
,
weil
er
nicht
versteht
,
dass
die
160
€
Hin
-
und
Rückflug
beinhalten
.
Sein
One
-
Way
-
Flug
nach
Bologna
war
nämlich
um
einiges
teurer
.
So
zumindest
habe
ich
es
mir
jetzt
zusammen
reimen
können
.
Es
ist
nicht
einfach
,
wenn
ein
Italiener
in
Umgangssprache
,
Kurzform
,
ohne
Accent
und
Punkt
und
Komma
schreibt
.
*
schwitz
*
21820468
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
Na
,
dann
bin
ich
ja
froh
,
dass
du
dir
einen
Reim
darauf
machen
konntest
!
(:-))
21820472
Antworten ...
LaVida78
15.11.2014
Hallo
Ihr
Lieben
...
ist
diese
Übersetzung
richtig
?
Non
posso
accettare
la
(
offerta
).
(
Ich
kann
das
(
Angebot
)
nicht
annehmen
.)
Danke
Euch
Dordolla
.
DE
IT
EN
o non posso accettarla - deines ist auch richtig.
15.11.2014 17:11:27
brillant
21820446
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
DE
IT
EN
SP
➤
Re:
Hallo
Ihr
Lieben
...
ist
diese
Übersetzung
richtig
?
Wenn
irgendein
Vorschlag
im
Raume
steht
und
das
Wort
"
offerta
"
nicht
direkt
fiel
,
würde
ich
auf
jeden
Fall
in
der
langen
Form
schreiben
: "
Non
posso
accettare
la
(
tua
) offerta."
Nur
wenn
der
Dialog
in
etwa
so
war
:
"
Ti
faccio
una
offerta
:
Bla
bla
bla.
Che
ne
dici
?"
Dann
kannst
du
antworten
:
Non
posso
accettarla
.
(
Wenn
es
um
irgendeinen
Vorschlag
ging
und
das
Wort
"
offerta
"
garnicht
benutzt
wurde
und
du
auf
Deutsch
sagen
würdest
"
Ich
kann
DAS
nicht
annehmen
.",
dann
würdest du auf
It
.
eher
sagen
"
Non
posso
accettarlo
.".
Aber
ich
will
keine
Verwirrung
stiften
...
der
erstgenannte
Satz
dürfte
ok
sein
...)
21820448
Antworten ...
LaVida78
➤
➤
Danke:
Re
:
Hallo
Ihr
Lieben
...
ist
diese
Übersetzung
richtig
?
Es
geht
um
irgendeinen
Vorschlag
und
"
offerta
"
wurde
nicht
gebraucht
.
Vielen
Dank
für
Deine
schnelle
Hilfe
.
21820461
Antworten ...
CiaoBella
DE
EN
IT
14.11.2014
Ich
hab
auch
nochmal
was
!
Ich
bräuchte
die
Übersetzung
der
Antwort
.
Die
Frage
: "
Cosa
direbbero
i
tuoi
genitori
?"
Die
Antwort
: "
Niente
e
un
bene
che
diventi
musulmana
"
21820423
Antworten ...
LaMamma
.
DE
EN
IT
➤
Re:
Ich
hab
auch
nochmal
was
!
So
habe
ich
es
verstanden
:
Nichts
,
es
ist
(
dein
)
gutes
(
Recht
),
dass
du
Muslima
wirst
.
21820427
Antworten ...
CiaoBella
DE
EN
IT
➤
➤
Re:
Ich
hab
auch
nochmal
was
!
Nur
zur
Info
:
Er
ist
Moslem
,
ich
nicht
!
:-(
Also
heißt
das
für
mich
eher
sowas
wie
:
"
Nichts
.
Es
ist
gut
,
dass
du
Muslima
wirst
".
Und
ich
hoffe
jetzt
einfach
,
dass
es
auch
noch
irgendwas
anderes
heißen
kann
...
:-(
21820429
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
DE
IT
EN
SP
➤
➤
➤
Re:
Ich
hab
auch
nochmal
was
!
Nein
.
Ich
bin
überzeugt
,
dass
es
heißt
: "
Es
ist
gut
, dass
du
Muslima
wirst
."
21820431
Antworten ...
CiaoBella
DE
EN
IT
➤
➤
➤
➤
Re:
Ich
hab
auch
nochmal
was
!
Das
Problem
ist
nur
:
Ich
hab
gar
nicht
gesagt
,
dass
ich
das
werde
.
wollemaus
Moderator
.
DE
IT
EN
SP
Dann pass mal schön auf, dass da nicht was ins Rollen gerät, was du gar nicht möchtest...
15.11.2014 11:46:02
richtig
21820433
Antworten ...
Tinka252
.
DE
IT
TR
14.11.2014
Nochmal
eine
kurze
Korrektur
bitte
:-)
Guten
Abend
,
ihr
Lieben
,
Könnte
mir
nochmal
jemand
bei
einer
Korrektur
helfen
?
Das
wäre
super
-
lieb
!
"
Amo
sognare
con
la
musica
e
dimenticare
il
mondo
intorno
a
me
per
un
momento
.
Per
condividere
qualcose
con
te
ho
scelto
due
CD
classici
di
cui
penso
che
potrebbero
farti
piacere
.
Come
sarebbe
bello
sognare
con
te
."
"
Ich
liebe
es
zu
Musik
zu
träumen
und
die
Welt
um
mich
herum
für
einen
Moment
zu
vergessen
.
Um
etwas
mit
dir
zu
teilen
habe
ich
zwei
Klassik
CDs
ausgesucht
von
denen
ich
denke
,
dass
sie
auch
dir
gefallen
könnten
.
Wie
schön
wäre
es
mit
dir
zusammen
zu
träumen
."
Lieben
Dank
und
Gruss
,
Tinka
'>
Tinka
21820420
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
DE
IT
EN
SP
➤
Re:
Nochmal
eine
kurze
Korrektur
bitte
:-)
Wirklich
falsch
ist
an
deiner
Version
nur
der
Tippfehler
bei
"
qualcosA
".
Aber
vielleicht
kann
man
es
trotzdem
noch
schöner
ausdrücken
.
Ich
versuche
mal
:
Amo
sognare
ascoltando
musica
.
Attraverso
la
musica
dimentico
per
un
momento
il
mondo
intorno
a
me
.
Per
condividere
questa
sensazione
con
te
ho
scelto
due
CD
classici
di
cui
penso
che
potrebbero
farti
piacere
.
Come
sarebbe
bello
sognare
insieme
a
te
.
21820437
Antworten ...
Tinka252
.
DE
IT
TR
➤
➤
Danke:
Re
:
Nochmal
eine
kurze
Korrektur
bitte
:-)
Deine
Version
ist
sehr
viel
schöner
,
Wollemaus
!
:-)
Lieben
Dank
!
21820533
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X