/
Bitte um Übersetzung...
Hallo, es wäre schön, wenn mir jemand Folgendes übersetzen würde: "Der Junge/Mann der du versuchst zu sein, ist auch nicht besser/interessanter, als der Junge/Mann der du wirklich bist. Es wäre schön, wenn es mit beiden Varianten (Junge/Mann & besser/interessanter) übersetzt würde. Danke!
Re: Bitte um Übersetzung...
Il ragazzo/l'uomo che provi ad essere non è neanche meglio/più interessante di quel ragazzo/quell'uomo che sei in realtà.
hat jemand zeit??
bist du gut nach Hause gekommen? Es waren wunderschöne Tage mit dir, du fehlst mir jetzt schon. Ich hoffe das der Italienisch kurs nicht ganz ausfällt es sind zu wenig Teilnehmer :( Also die Fußballer fahren vom 18 bis 21 März nach Italien sie sind im Hotelantares.
Re: hat jemand zeit??
Vorschlag: Sei arrivato bene a casa tua? I giorni con te sono stati splendidi, mi manchi già. Spero che il nostro corso d'italiano non verrá cancellato totalmente visto che sono solo pocchi partecipanti :( Allora i calciatori vanno in Italia dal 18 fino al 21 marzo, pernotteranno all'hotel Antares. LG
Wer hat Zeit dies schnell zu übersetzen ? Vielen Dank im voraus !
Wie geht es euch? Endlich sieht es bei uns nach Frühling aus - wird auch Zeit ! Der Winter war dieses Jahr ganz schön lang und wir hatten viel Schnee. Doch irgendwann hat man davon genug ! E. hat sich beim Ski-Langlauf einen Wirbel beschädigt und muss nun operiert werden. Die Ärzte haben ihm gesagt, dass dies kein schwieriger Eingriff ist. Er dürfte schon nach drei Tagen wieder aus dem Krankenhaus. Sonst geht es uns allen gut. Lasst mal wieder etwas von euch hören.
Re: Wer hat Zeit dies schnell zu übersetzen ? Vielen Dank im voraus !
Vorschlag: Come state? Qui sembra finalmente che venga la primavera - È l'ora ! Stavolta l'inverno é durato abbastanza lungo e abbiamo avuto tanta neve. Prima o poi basta! E. si è fatto male facendo lo sci da fondo a una vertebra e ora deve farsi operare. I medici gli hanno detto che non si tratta di un'operazione difficile. Sembra che dopo tre giorni lui possa tornare dalla clinica. Del resto stiamo tutti bene. Fatevi sentire a volte. LG
Ist das so richtig?
Hallo könnte mal jemand kurz über die Sätze schauen? ich bin mir nicht sicher. Es geht um Pronomen, vielen lieben Dank. Haben sie dich schon danach gefragt? Te ci hanno già chiesto? Du solltest es (das Kleid) dir kaufen! Dovresti comprartela! Gli studenti hanno chiesto tutto questo al professore. Gliene hanno chiesto Vogliono insegnare tutto ciò che sanno ai fratelli Glielo vogliono insegnare vi scriverò una cartolina da Roma Ve ne scriverò una cartolina
Re: Ist das so richtig?
1. Te l'hanno già chiesto? 2. Überlege selbst: Wie heißt "das Kleid" auf italienisch? Wie wirst du das Wort dann ersetzen? 3. Glielo hanno chiesto. 4. Finde ich ok. 5. Hier ist mir nicht klar, was gemacht werden soll. Vorschlag: Ve la scriverò. Aber vielleicht hat noch jemand anderes eine Idee...
Bitte nochmal übersetzen! Vielen dank!!
mach dir keine sorgen...so schnell passiert nichts, ich bin zäh... Bei uns war es sehr kalt...bis zu -25 grad hatten wir diesen winter und sehr viel schnee..so viel hatten wir die letzten jahre nicht...aber jetzt haben wir schon die ersten schönen tage und man merkt, dass die sonne an kraft gewinnt, da auch der schnee, bis auf einige Reste dahingeschmolzen ist... Ich würde dich auch sehr gern wiedersehen...jeden tag denke ich an dich und spüre, wie groß meine sehnsucht nach dir und rimini ist...manchmal denke ich daran, einfach meinen Koffer zu packen und nach italien zu reisen...mein altes leben hinter mir zu lassen und dort ein neues unbeschwertes leben und frei von kummer, sorgen und angst, zu beginnen...
Re: Bitte nochmal übersetzen! Vielen dank!!
Vorschlag: Non preoccuparti ... sono una tenace.... Quest'inverno da noi faceva freddissimo con tanta neve (più che mai) e con 25 gradi sotto zero. Ma ora sono arrivati i primi bei giorni e si nota che il sole guadagna in energia, visto che anche la neve si è quasi sciolta. Anch'io vorrei tanto riverderti... ti penso ogni giorno e sento quanto è grande la mia nostalgia di te e di Rimini... Qualche volta immagino di fare le valigie e di andare in Italia.... di lasciarmi alle spalle la vecchia vita e di cominciare là una nuova vita spensierata, priva di pena, di preoccupazioni e di paure.
Hallo, kann mir bitte jemand den folgenden Text überstetzen? Wäre echt lieb! Danke im voraus!
Hallo, ich melde mich wegen der Anzeige. Ich bin ernst an das Motorrad (Vespa) interessiert und möchte wissen ob es fahrbereit ist oder hat es welche Schaden? Bitte geben Sie mir Ihre Telefonnumer um weitere Fragen klären zu können. Grüß
Re: Hallo, kann mir bitte jemand den folgenden Text überstetzen? Wäre echt lieb! Danke im voraus!
mein Versuch: Buongiorno! Mi rivolgo a Lei a causa dell´avviso. Mi interesso seriamente della moto (Vespa). Vorrei sapere se la moto sia in buono stato oppure abbia qualche danno. La prego di darmi il suo numero di telefono per risolvere altre domande. Saluti
➤➤
Vielen Dank! :]
➤➤
Re: Hallo, kann mir bitte jemand den folgenden Text überstetzen? Wäre echt lieb! Danke im voraus!
Ich glaube "Anzeige" in dem Sinne ist eher "annuncio".
Ich weiß es ist viel,bitte hilft mir jmd..???
scusa il ritardo ma ho avuto parecchio lavoro pensavo a te ma quando ero lontana dal computer.Leggo le tue mail (stampate su carta) la sera quando tutti sono andati a dormire (sono una che dorme poco) e mi danno allegria e buon umore. Tutto ok abbiamo fatto analisi a Leo und Luigina e per fortuna tutto ok. Non vedo l`ora di riabbracciarvi. Monica oggi a mezzogiorno parte per una settima a Stoccolma con il fidanzato,beati a risentirci un abbraccio a tutti ciau Romana.
Re: Ich weiß es ist viel,bitte hilft mir jmd..???
So ungefähr: Entschuldige die Verspätung, aber ich hatte ziemlich viel Arbeit. Ich hab an dich gedacht, aber ich war weit weg vom Computer. Deine Mails ( ausgedruckt) lese ich abends wenn alle schlafen gegangen sind( ich bin eine die wenig schläft), und sie versetzen mich in gute Laune. Bei uns ist alles ok, wir haben Leo und Luigiana untersuchen lassen, zum Glück ist alles in Ordnung. Ich kann es nicht abwarten euch wieder zu umarmen. Monica fährt mit ihrem Verlobten heute Mittag für eine Woche nach Stockholm, die Glücklichen! Bis bald eine Umarmung an alle! Ciao R.
➤➤
Re: Ich weiß es ist viel,bitte hilft mir jmd..???
Vielen,vielen dank Orsetta!!!!
Re: Ich weiß es ist viel,bitte hilft mir jmd..???
mein Versuch: Entschuldige die Verspätung aber ich hatte einige Arbeit. Ich dachte an dich aber da war ich weit weg vom Computer. Ich lese Deine mails (auf Papier ausgedruckt) abends wenn alle schlafen gegangen sind (ich bin eine, die wenig schläft), und sie geben mir Freude und gute Stimmung. Es ist alles OK. Wir haben Leo und Luigina untersuchen lassen, zum Glück ist alles OK. Ich freue mich darauf, dich wieder in die Arme zu schließen. Monica fährt heute Mittag für eine Woche nach Stockholm mit ihrem Verlobten. ?? uns wieder zu hören. Ich umarme Euch alle. Romana