/
away
30.08.2008 18:09:06
noch einmal helfen bitteee..
"raga siamo unici sta se da sballo"
tausend Dank!!!
rondine
30.08.2008 18:54:22
➤
Re: noch einmal helfen bitteee..
Ciao,
den Anfang hast du ja schon selbst gemacht; für "da sballo" habe ich gefunden: zum Ausflippen, flippig
sta und se geben für mich jetzt keinen Sinn; vielleicht"questa sera" - dieser Abend... oder stasera - heute abend.
LG
Marlisve
30.08.2008 21:12:30
Bitte um Übersetzungshilfe, vielen Dank
In meinen Träumen bist Du ganz nah bei mir.......
*Cristina*
30.08.2008 21:49:28
➤
Re: Bitte um Übersetzungshilfe, vielen Dank
= nei mei sogni mi sei vicino
Marlisve
30.08.2008 22:17:09
Bitte noch eine kleine Hilfe, dankeschön
Ich möchte Dir nah sein
cicci
30.08.2008 22:21:29
➤
Re: Bitte noch eine kleine Hilfe, dankeschön
vorrei esserti vicina
Marlisve
30.08.2008 22:24:34
Ist es so richtig?
Ich wünsche Dir einen schönen Sonntag
Ti auguro la buona domenica
wollemaus
30.08.2008 22:26:56
➤
Re: Ist es so richtig?
Fast... du musst es machen wie auf deutsch: nicht "DEN schönen Sonntag", sondern "EINEN schönen Sonntag"
Also: Ti auguro una buona domenica ;)
sunny32
30.08.2008 22:29:39
Hallo, wäre jemand so nett und würde mir das übersetzen. Vielen Dank im Voraus!
Man man, deine Seite ist wie ein Zirkus oder sollte ich lieber sagen Theater? Von Tag zu Tag spektakulärer...
Vor allem deine Veränderungen finde ich sehr interessant... Es macht echt Spaß hier zu sein.... Grins.
Einen fantastischen Abend wünsche ich dir und mach nicht wieder so doll, nicht dass mir wieder irgendwelche Beschwerden kommen.
wollemaus
30.08.2008 22:55:56
➤
Versuch.. bitte warte, ob es korrigiert wird!
Accidenti, il tuo sito è come un circo anzi come un teatro. Di giorno in giorno più spettacolare..
Soprattutto i cambiamenti li trovo interessanti… Essere qui è proprio divertente ;-)
Ti auguro una fantastica serata e non esagerare.. non voglio di nuovo sentire lamentele.
Marlisve
31.08.2008 07:48:57
Bitte um Übersetzungshilfe, vielen Dank
Credo che sia un buongiorno molto bello. Le alttre parole non le capisco. Perdonami . Ti voglio bene.
Ti ho inviato una cartolina email. Ricevuta?
wollemaus
31.08.2008 10:51:43
➤
Re: Bitte um Übersetzungshilfe, vielen Dank
Ich glaube, das ist ein sehr schönes Guten Morgen. Die anderen Worte verstehe ich nicht. Verzeih mir. Ich habe dich lieb.
Ich habe dir eine email-Karte geschickt. Hast du sie bekommen?
user_85559
31.08.2008 08:51:44
2 Beispiele zum Imperativo
Eine banale Frage denke ich, aber um sicher zu sein:
Gusti vostra ricca e abbandonante colazione a buffet!
und
Suoni per favore!
sind beides Höflichkeitsformen, also:
Genießen Sie Ihr reichhaltiges Frühstücksbuffet!
Bitte läuten Sie!
Stimmt das so?
Vielen lieben Dank!
m
wollemaus
31.08.2008 10:57:56
➤
Re: 2 Beispiele zum Imperativo
Hast du die ital. Beispiele selbst formuliert oder hast du es so gelesen?
Der erste Satz irritiert mich... ich hätte gesagt "Gustatevi la vostra..."
stud.ssa Orsetta
31.08.2008 11:03:23
➤➤
Re: 2 Beispiele zum Imperativo
und doch sicher auch " abbondante " ?
user_85559
31.08.2008 11:09:52
➤➤➤
Re: 2 Beispiele zum Imperativo
oh danke...natürlich abbondante, hab mich verschrieben!
user_85559
31.08.2008 11:11:05
➤➤
Re: 2 Beispiele zum Imperativo
ich habe es selbstversuchend übersetzt von DE->IT. "Gustatevi la vostra" geht hier?