/
Übersetzung italienisch - deutsch
Muß dringend einen italienischen Song übersetzt haben, Könnte mir da via PN jemand helfen? Danke schon jetzt LG Nico
Re: Übersetzung italienisch - deutsch
Kann mir keiner helfen *heul* :-)
➤➤
Re: Übersetzung italienisch - deutsch
Ja klar, um was geht's denn?
Bitte mal wieder um Hilfe, vielen Dank
mi dispiace che ti sia potuta concedere un periodo così beve di vacanza, ma a dire la verità , sono contento, così potremi scriverci di nuovo, grazie per la cartolina d'auguri, mi auguro sia arrivata anche la mia di risposta, un bacio, m. --- Buon giorno Marlis. Hai ricevuto la cartolina di auguri? Ho pensato di fare cosa gradita inviandoti gli auguri in tedesco, spero di non aver sbagliato . Ciao, serena giornata.
Re: Bitte mal wieder um Hilfe, vielen Dank
Buon compleanno, Marlis!!!
➤➤
Re: Bitte mal wieder um Hilfe, vielen Dank
Tante grazie Mars
➤➤➤
Re: Bitte mal wieder um Hilfe, vielen Dank
Das Kurze hab ich übersetzt: Buongiorno Marlis. Hai ricevuto la cartolina di auguri? Ho pensato di fare cosa gradita inviandoti gli auguri in tedesco, spero di non aver sbagliato . Ciao, serena giornata. Guten Morgen Marlis. Hast du die Geburtstagskarte erhalten? Ich habe gedacht, dir etwas Liebes zu schicken, Geburtstagsgrüße in Deutsch, ich hoffe, ich habe nichts falsch. Ciao, schönen Tag.
Re: Bitte mal wieder um Hilfe, vielen Dank
Tut mir leid ,dass du nur so kurze Zeit freinehmen konntest ,aber um ehrlich zu sein freu ich mich ,so können wir uns wieder schreiben , danke für die Karte ,ich wünsche mir ,dass auch meine (als Antwort darauf ) angekommen ist . Ein Bussi ,M. Du hast Geburtstag ? Herzlichen Glückwunsch :))) LG Orsetto
➤➤
Re: Bitte mal wieder um Hilfe, vielen Dank
Si, tante grazie auch für die Übersetzung :)
Ich bitte mal wieder um Hilfe, wer kann mir den Text ins Intalienische übersetzen? Danke ,danke!!
Sehr geehrte Damen und Herren, ich bitte um die Zusendung der Korrespondez an die Geschäftsstelle der....oder an die Adresse des Präsidenten, anbei die Adressen......... Mit freundlichen Grüßen
Re: Ich bitte mal wieder um Hilfe, wer kann mir den Text ins Intalienische übersetzen? Danke ,danke!!
das kann man so schlecht übersetzen. Fand vorher ein Schriftverkehr oder Telefonat statt, auf das man sich beziehen kann? Italiener möchten es immer besonders höflich haben und sich ständig auf irgendwas beziehen...
➤➤
Hallo Freunde ich danke für eure Hilfe, super!!
Re: Ich bitte mal wieder um Hilfe, wer kann mir den Text ins Intalienische übersetzen? Danke ,danke!!
Versuch: Egregi signori e signore, Le prego di spedirmi la corrispondenza alla sede commerciale di .... oppure all'indirizzo del presidente, qui allegato (Le mando = übersende ich Ihnen) gli indirizzi ..... Distinti saluti LG, -
➤➤
Re: Ich bitte mal wieder um Hilfe, wer kann mir den Text ins Intalienische übersetzen? Danke ,danke!!
Vi prego di inviarmi.... Man bezieht sich auf mehrere Personen....... Sonst sagt man, bezogen auf Sie,"La prego"! LG
Kann mir das bitte jemand übersetzen, vielen Dank
Vielen Dank für die Mail und vor allem für die schöne Karte, hab ich mich sehr drüber gefreut. Habe heute noch einen Tag frei und mache nach dem Frühstück mit Sandra einen Stadtbummel. Ich wünsche Dir einen schönen Tag bis zur nächsten Mail. Liebe Grüße Marlis
Alles Gute zum Geburtstag
Tante grazie della mail e soprattutto della bella cartolina, ne sono stata molto contenta. Avendo un altro giorno libero farò un giretto in centro con la Sandra dopo la colazione. Una buona giornata a te, alla prossima mail. Cari saluti, Marlis
brauche eure Hilfe ;-)
brauche die Sätze auf italienisch für ewig dein für immer dein
Re: brauche eure Hilfe ;-)
tua per sempre - für immer dein - weiblich - kenne ich als Briefschluss
➤➤
Re: brauche eure Hilfe ;-)
das problem an der sache ist das ich einen schönen Spruch (kurz) brauche der auf beide Ringe eingraviert wird (aussen) der Satz tua (weiblich) würde dann nicht auf beide Ringe passen brauche einen der auf beide Passt. Vielleicht weisst du noch einen? Ich habe zuerst an der gedacht: Noi siamo angeli con un`ala sola: solo abracciati possiamo vollare aber dann dachte ich für einen Mann bestimmt zu kitschig :-))) Alles schwierig ;-)
➤➤➤
Re: brauche eure Hilfe ;-)
Warte mal, bis ein Profi kommt...
Re: brauche eure Hilfe ;-)
IO E TE X SEMPRE - Ich und du für immer 6 LA MIA VITA - Du bist mein Leben
"Brauch mal wieder euere Hilfe"
Könnt ihr mir helfen, diesen Text korrekt zu übersetzen? Habe es schon selbst probiert, aber es hört sich kriminell an, lach. "In ferne Länder zu verreisen, ist meine größte Leidenschaft. Ich finde es sehr interessant, andere Länder, Leute und deren Kulturen kennenzulernen. Es macht mir Freude, mich mit den Menschen zu unterhalten. Man lernt dabei viele neue Freunde kennen und die Erinnerungen an diese Reisen bleiben immer im Gedächtnis erhalten. Man denkt noch nach Jahren mit Freude an die schönen Momente zurück." Ich dank euch schon mal im voraus für euere Hilfe. Ciao - Alida
Re:
Vorschlag: "Viaggare in paesi lontani è la mia passione più grande. Lo trovo molto interessante di conoscere altri paesi, popoli e le sue civiltà. Mi fa piacere intrattenermi con altri uomini. Così si fa la conoscenza di tanti nuovi amici e poi i ricordi ai questi viaggi rimangono per sempre nella memoria. Perfino dopo alcuni anni si ricorda con gioia ai momenti bellissimi."
➤➤
Re:
Ciao trattino, ein großes Dankeschön an dich. Wie ich schon vermutet habe, ist meine Übersetzung eine einzige Katastrophe. Ich glaub, ich schaff es nie, diese Sprache zu lernen, dabei ist sie doch so schön und melodisch. Ich wünsch dir noch einen schönen Abend und bestimmmt bis bald mal wieder grüßt dich Alida
➤➤
So, so....;)
Trovo molto interessante conoscere..(ohne "di")..;) I ricordi "di" questi viaggi... Si ricordano con gioia "i" momenti bellissimi. LG
➤➤➤
Re: So, so....;)
Buona sera James, habe gerade deine Nachricht gelesen. Möchte mich auch noch bei dir herzlich bedanken. Ihr seid wirklich alle super. Una buona serata e tanti saluti Alida
bitte helfen und uebersetzen danke
non devi scusarti..a me basta che tu ti ricordi di me e che mi pensi...ti voglio bene un bacio apresto im voraus vielen dank
Re: bitte helfen und uebersetzen danke
Du musst dich nicht entschuldigen... für mich reichts, dass du dich an mich erinnerst und dass du an mich denkst... ich hab dich lieb, Kuss, bis bald