/
dankeschöön
ich schäme michgerade total...hätte ich mich nicht darauf eingelassen...
"sich einlassen" finde ich schwierig... ein Versuch..
Ora mi vergogno molto... non avrei dovuto assentire...
An Prof.ssa Orsetto...kannst Du mir bitte bitte nochmal helfen???
Habe eine weitere SMS von meiner italienischen Schwester bekommen, die mich nun noch mehr verwirrt. Ob Du mir wohl bitte bitte nochmal helfen könntest? Ci stiamo organizzando con mamma e mia suocera x venire in germania a casa di zio giovanni pero loro non sanno niente di facciamo una sorpresa quindi penso che ci vedremo a se senti ester non dirgli niente
Re: An Prof.ssa Orsetto...kannst Du mir bitte bitte nochmal helfen???
Mit Mama und meiner Schwiegermutter sind wir dabei zu organisieren, nach Deutschland zu kommen, ins Haus von Onkel Giovanni, aber sie wissen noch nichts, wir machen ihnen eine Überraschung, deshalb denke ich, dass wir uns sehen werden (und dann verstehe ich nicht... mit ganz viel Fantasie "a San Silvestro"... an Silvester??), sag ihnen nichts
➤➤
Re: An Prof.ssa Orsetto...kannst Du mir bitte bitte nochmal helfen???
Ach Wolle du bist immer so schnell...kaum ist man mal nicht da,das sollte ich doch übersetzen!!! Grrrrrrrrrrrr vielleicht :Senti Ester ( vielleicht der Name von Vanille?) Hör mal Ester sag ihm nichts aber " a se" ?? bei ihm?
➤➤➤
Re: An Prof.ssa Orsetto...kannst Du mir bitte bitte nochmal helfen???
Oh, scusa Professoressa... ich dachte, du wärest nicht da... :-( aber gute Idee, wenn Vanille Esther heißt!!
➤➤➤➤
Re: An Prof.ssa Orsetto...kannst Du mir bitte bitte nochmal helfen???
Ich war ja auch kurz nicht da:))) Aber jetzt würd mich interessieren ob Vanille Esther heisst!! Vanilleeeeee come ti chiamiiii??
➤➤➤
Re: An Prof.ssa Orsetto...kannst Du mir bitte bitte nochmal helfen???
Nein...grins...Vanille (also ich) heiße nicht ester und meine Schwester auch nicht! Sie schreibt manchmal komische redewendungen, das ist dann glaube ich neapolitanisch! Trotzdem lieben Dank für eure Hilfe:-)
➤➤➤➤
Re: An Prof.ssa Orsetto...kannst Du mir bitte bitte nochmal helfen???
Ich heiße: Concetta
➤➤➤➤➤
Re: An Prof.ssa Orsetto...kannst Du mir bitte bitte nochmal helfen???
Ohhh schade,ich dachte ,ich hätte das sooo gut gelöst! Aber Concetta ist viel schöner als Esther:)))
➤➤➤➤➤➤
Re: An Prof.ssa Orsetto...kannst Du mir bitte bitte nochmal helfen???
Grazie per gli complimenti! Ich glaub ich habs Rätsel gelöst. Eine Verwandt hier in Deutschland heisst Esterina! Vielleicht ist das die Abkürzung und sie will mir damit sagen, dass ich Esterina, die auch irgendwo beim Onkel wohnt, nichts sagen soll??!!! Klingt doch vernünftig oder? Aber wenn Du/ ihr meine Antworten auf diese SMS lesen würdet, würdet ihr wahrscheinlich in den Teppich beissen:-))) Vor Lachen!!!
➤➤➤➤➤➤➤
Re: An Prof.ssa Orsetto...kannst Du mir bitte bitte nochmal helfen???
Also in der Zwischenzeit hab ich den Text mal einem Italiener gezeigt,er meint auch,Ester ist auf jeden Fall ein Name...also wenn du Ester triffst ,sag ihr nichts. Jaja..klingt sehr vernünftig!! Ach meine Antworten sind auch oft sooo komisch,aber was solls,Hauptsache man versteht was gemeint ist:)
➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: An Prof.ssa Orsetto...kannst Du mir bitte bitte nochmal helfen???
Obwohl es dann ja eigentlich heißen müsste: "Non dirle niente.."...
➤➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: An Prof.ssa Orsetto...kannst Du mir bitte bitte nochmal helfen???
ja stimmt, aber anstatt le schreiben doch viele gli...das hat mich immer schon so verwirrt:((((
BITTE ÜBERSETZEN
Ich habe jetzt zwei Tage auf einem Adventmarkt geholfen. Wir hatten Punsch und Suppe.
Re: BITTE ÜBERSETZEN
Per due giorni ho aiutato su un mercatino di Natale. Abbiamo offerto ponce e minestra.
bitte übersetzen, Grazie!!
Zu Silvester ist die Stadt immer sehr gut gebucht, deshalb wird die Appartementsuche nicht so einfach werden.
Re: bitte übersetzen, Grazie!!
Letzte Tat bevor ich ins Bett geh... Attorno a San Silvestro la citta' e' sempre molto affollata di turisti e per questo non sara cosi facile trovare un appartamento.
bitte um Ü - Danke!!
Ciao cognatina che fai? Noi fra un po' andiamo a dormire poi volevo dirti grazie per le magliette e il resto lo o aprezzato di cuore. ti vogliamo bene. salutami a mio fratello. ciao un bacio.
Re: bitte um Ü - Danke!!
Buongiorno... Ciao Schwägerin, was machst Du? Wir gehen gleich (in Kürze) schlafen, außerdem wollte ich Dir für die T-Shirts und den Rest danken, ich hab es von Herzen geschätzt. Wir haben Dich lieb. Grüß mir meinen Bruder. Ciao, ein Kuss.
Bitte das Rezept in Italienisch übersetzen!
Dorade Toskanisch auf Gemüsebett! -------------------------------------------------- Tomaten überbrühen, häuten, entkernen, in kleine Stücke schneiden. Doraden (Brassen) ausnehmen. Mit einem scharfen Messer vom Schwanz zum Kopf hin vorsichtig schuppen. Doraden unter fließend Wasser kurz abspülen und trockentupfen. In daumenbreitem Abstand von beiden Seiten ca.1/2 cm tief einschneiden. Mit frisch gepreßtem Zitronensaft beträufeln und zugedeckt ziehen lassen. Zwiebeln und Knoblauch fein würfeln. Paprika in dünne Streifen und Zucchini in Scheiben schneiden (nur kurz an der Luft lassen damit sie nicht hässlich anläuft). Zwiebeln und Knoblauch und in 2-3 El Olivenöl glasig dünsten und Paprika und Zucchini zufügen und kurz ziehen lassen. Tomaten hinzufügen. Mit Gewürzen und Kräutern abschmecken, Weißwein angießen und kurz aufkochen. Gemüse in eine Auflaufform geben. Doraden darauf legen. Mit restlichem Öl beträufeln. Im vorgeheizten Ofen bei 200°, mittlere Schiene 40 Minuten backen. Doraden nach 20 Minuten wenden. Oliven 10 Minuten vor Ende zufügen. Vor dem Servieren mit Basilikum bestreuen. Dazu Baguette reichen. -------------------------------------------------- Vielen Dank Lobo
Re: Bitte das Rezept in Italienisch übersetzen!
So....ich hab mein Bestes versucht und wünsche keine Kritik:)) Orate toscane su un letto di verdure I pomodori sbucciarli, privarli dei semi e tagliarli a cubetti. Pulite, svuotate, squamate, lavate ed asciugate l'orata. Con l'aiuto di un coltello affilato fate dei tagli profondi circa 0,5 cm, a distanza di 1 cm l’uno dall’altro, su entrambi i lati. Versate del succo di limone fresco, coprite e lasciate insaporire il tutto. Tritate aglio e cipolla, tagliate i peperoni a strisce sottili e le zucchine a fettine. Fate quindi un soffritto con il battuto di aglio e cipolla e 3 cucchiai d’olio, aggiungete di seguito i peperoni e le zucchine e lasciate insaporire per un momento, quindi aggiungete i pomodori. Aggiustate il gusto con erbe e spezie a vostro piacimento. Bagnate con vino bianco e lasciate ancora bollire brevemente. Mettete quindi l’orata in una pirofila da forno e versateci dentro anche il resto dell’olio. Cuocete per 40 minuti nel forno preriscaldato a 200 gradi. Girate dopo circa venti minuti e 10 minuti prima del termine della cottura aggiungete le olive. Abbellite il tutto con qualche foglia di basilico e servitelo preferibilmente con del pane a baguette.
bitte um Ü - Danke!
Guten Morgen Schwägerin, sorry dass ich erst jetzt zurück schreibe...ich war gestern mit deinem Bruder essen. Jetzt bin ich in der Arbeit - leider. Schön, wenn du von den Klamotten etwas brauchen konntest, ich hätte es sowieso nicht mehr angezogen. Wünsche dir und deinen süßen Kindern einen schönen Tag!! Liebe Grüsse auch an Cettina! Ich hab euch lieb! Ein Kuss
Re: bitte um Ü - Danke!
Buongiorno cognatina, Scusami se ti rispondo solo ora ... ieri sono uscita a pranzo (zu Mittag essen)/ a cena (zu Abend essen) con tuo fratello. Adesso sono al lavoro - purtroppo. Mi fa piacere (Es freut mich - das "schön" kann ich hier nicht übersetzten) che alcuni di questi vestiti ti possano servire (habe geschrieben: dass du von den Klamotten etwas brauchen kannst), io non li avrei comunque più messi. Auguro a te ed ai tuoi cari bambini una bella giornata! Cari saluti anche a Cettina! Vi voglio bene! Un bacio