Hey Schatz... also das mit dem Weihnachtsmarkt hat sich jetzt leider erledigt, weil es regnet-da macht es keinen Spass! Also werde ich heute vermutlich zu Hause bleiben!Wie gesagt ein paar meiner Freune gehen in die Disco..aber ich habe keine Lust ...ich spare lieber!
Ehi tesoro...allora non posso andare al mercatino di Natale perche' sta piovendo - cosí non e' divertente! Quindi penso di restare a casa stasera! Come detto alcuni dei miei amici vanno in disco oggi...ma io non ho voglia....preferisco risparmiarmi i soldi!
Ich habe es doch einfach verdient zu wissen was mit dir los ist. Wie soll ich mich mit der Situation abfinden wenn ich nicht weiss warum? wenn du nicht reden willst dann schreib es mir wenigstens
PS: Ich weiß jetzt nicht genau, welche Bedeutung das "bitte " haben soll: "Bitte sehr!" oder "Ich bitte dich um etwas". Ich habe die erste Variante gewählt.
"Was ist passiert? Bist du noch im Krankenhaus oder schon wieder zu Hause? Wie geht es dir jetzt? Adriano hat es mir erzählt. Melde dich bitte kurz sobald du wieder zu Hause bist, ansonsten setze ich mich mit Paolo in Kontakt und dann besuchen wir dich Morgen. Pass auf dich auf. Fühl dich gedrückt!"
Cos’è successo? Sei ancora in ospedale o sei già tornato(a) a casa? Adesso come stai? Adriano me l’ha raccontato. Appena sarai tornato(a) a casa per favore fatti sentire, altrimenti mi metto in contatto con Paolo e poi domani ti verremo a trovare . Abbi cura di te. Ti abbraccio.
Kannst du mir morgen einen Gefallen tun:
Wenn deine Mama morgen von ihrer Reise zurückkommt musst du sie ganz fest drücken (umarmen, knuddeln).
Machst du das? Versprochen?