Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Italienisch Chat
Löschanträge
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
8299
Go
→
+ Neuer Beitrag
15.11.2006 13:56:12
Hab ich das richtig übersetzt?
Sono stato in discoteca a parma e avevo cellulare spento. Ma lui ti ha mentito per due anni dicendo che e italiana,e per quanto so io lui ti ha mentito per il tuo bene ti ha mentito perche non teleta perdere te,io ho cresciuto insieme lui. E per quanto so ti ama molto piu di quanto immagini tu,se lui avesse possibilita verrebbe subito da te, tu che ne pensi devi fidarti di lui o no? Lui ha 19 anni, come mi hai chiesto lo farò mostrare che ti ama veramente,paura se ti chiedo ma che problemi hai avuto a casa per causa di lui? Ich war in der Disco in Parma ich hatte mein Handy ausgeschaltet. Aber er hat dich angelogen für 2 Jahre er hatte dir gesagt das er Italiener ist,und was ich weiß hat er dich für dein Bestes angelogen,perche non teleta perdere te(das konnte ich leider nicht übersetzen), ich bin mit ihm aufgewachsen. Und soviel ich weiß liebt er dich sehr mehr als deine Fotos, wenn er die Möglichkeit hätte würde er sofort zu dir kommen, was denkst du davon du musst ihm vertrauen oder nicht? Er ist 19, wie kommt es das du mich fragst ich werde dir zeigen das er dich wirklich liebt, hast du Angst wenn ich dir frage welche Probleme du zu Hause gehabt hast wegen ihn? Wir kommen um euch zu treffen so kann er auch deine Eltern kennen lernen.
Antworten
15.11.2006 14:21:37
➤
re: Hab ich das richtig übersetzt?
Deine ÜS stimmt bis auf folgende Teile: - non teleta perdere te: (ist wohl ein tippfehler?) es heißt vermutlich: weil er dich nicht verlieren wollte - E per quanto so ti ama molto piu di quanto immagini tu: Und soviel ich weiß liebt er dich viel mehr als du dir vorstellst. - tu che ne pensi devi fidarti di lui o no?: Was meinst du, solltest du ihm vertrauen oder nicht? - come mi hai chiesto: Wie du mich gefragt hast (entsprechend deiner Frage)
Antworten
15.11.2006 14:48:50
➤➤
Danke Dir!
Antworten
15.11.2006 13:35:50
dringend übersetzung gesucht!!
la compagnie di mio amico e´brutti e orribile würde die übersetzung dringend brauchen!!!!!!
Antworten
15.11.2006 17:46:42
➤
re: dringend übersetzung gesucht!!
Ich weiß nicht, in welchem Zus.hang das gemeint ist; la compagnie ist nicht ital., la compagnia = Gesellschaft dagegen schon; dann würde ich es eigentlich so übersetzen: ..die Gesellschaft meines Freundes ist hässlich und schrecklich .. LG, B.
Antworten
15.11.2006 13:17:05
Dringend Übersetzung
Contributo CONAI assolto ove dovuto. Kann mir das jemand auf die schnelle übersetzen, steht auf meiner Rechnung. Danke schonmal.
Antworten
~Michelle~
15.11.2006 13:09:25
Würde mich über eine Übersetzung sehr freuen. DANKE!!
Purtroppo non sono ancora sicuro, pero nei prossimi giorni ti farò sapere. In quanto al mio tedesco, non è cambiato nulla. Speravo che imparassi tu l'italiano perchè io non ho proprio voglia di studiare. Sono sicuro che la tua intelligenza ci permetterà di comunicare. LG, Michelle
Antworten
15.11.2006 13:39:49
➤
re: Würde mich über eine Übersetzung sehr freuen. DANKE!!
Leider bin ich noch nicht sicher, aber ich lass es Dich in den nächsten Tagen wissen. Was mein Deutsch betrifft, hat sich nichts geändert. Ich hoffte, Du würdest Italienisch lernen, weil ich wirklich keine Lust habe zu lernen. Ich bin sicher, dass es uns Deine Intelligenz erlauben wird zu kommunizieren.
Antworten
Fragola
15.11.2006 12:32:49
bitte korriegieren
Ciao Bello, non capisco perché non parli ancora con me. Hai ancora bisogna di pensarci? Spero di no. Forse hai tanto da fare.. Cmq vedi i miei messaggi. Sai la mia mamma sta a casa peró ancora malata..Mi dice sempre che ha i dolori e questo mi fa avere paura. Mi sto preoccupando... Mi manchi e ti voglio tanto bene... Puoi ricordare l'ultimo giorno quando sei stato qui? Non posso dimenticare questo giorno..Ho avuto tanta voglia di te. Quando vuoi parlare con me fammi un squillo..Sei il mio l'unico amore... Bacio!
Antworten
*Cristina*
15.11.2006 12:36:47
➤
Re: bitte korriegieren
das ist fast perfekt! - non capisco perché non parli piú con me (anstatt ancora) - ti ricordi l'ultimo giorno (anstatt puoi ricordare)
Antworten
Fragola
15.11.2006 12:54:53
➤➤
Re: Re: bitte korriegieren
ich wollt sage...ich versteh nicht warum du wieder nicht mit mir redest..
Antworten
*Cristina*
15.11.2006 12:59:37
➤➤➤
Re: Re: Re: bitte korriegieren
ah, dann ist es "di nuovo" oder "un'altra volta" wenn das zum wiederholten mal passiert, aber nicht ancora...
Antworten
Principessa Karina
15.11.2006 13:30:24
➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: bitte korriegieren
ciao cristina, na, schon in lauerstellung? ;-))) buona giornataaaaaaaaa ciaoooooo karin
Antworten
*Cristina*
15.11.2006 13:41:11
➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re: bitte korriegieren
klar doch karin, ich habe dich auch gesucht, du hast aber heute nichts (falsches) getan!!! lo sai che scherzo sempre, no? anche a te una buona giornata, la mia lavorativa finisce qui :-)
Antworten
Fragola
15.11.2006 13:00:52
➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: bitte korriegieren
ahhhh okay! Super! ICH DANK DIR!!! :))
Antworten
15.11.2006 11:11:41
Bitte bitte übersetzen !!!
Ich bin jetzt im hotelzimmer.Wir haben schon in Graz zu abend gegessen.Leider bist du nicht hier bei mir.Aber ich habe ja deinen schal zum kuscheln dabei.Freue mich schon aufs wochenende. Tausend Dank fürs übersetzen !!!!!!!!!!!
Antworten
*Cristina*
15.11.2006 12:29:33
➤
Re: Bitte bitte übersetzen !!!
= sono in camera in hotel. Abbiamo giá cenato a Graz. Purtroppo non sei qui con me, ma mi sono portata la tua sciarpa per sentirla sulla mia pelle... Non vedo l'ora che arrivi il fine settimana... "zum kuscheln" habe ich übersetzt mit "um ihn (den schal) auf meiner haut zu spüren" .. .mit einem schal kuscheln sagt man auf italienisch nicht :-))
Antworten
15.11.2006 12:31:50
➤➤
re: Re: Bitte bitte übersetzen !!!
Dankeee!!!!
Antworten
*Cristina*
15.11.2006 12:37:16
➤➤➤
Re: re: Re: Bitte bitte übersetzen !!!
bitteeeeee!!!
Antworten
user_52172
15.11.2006 10:59:23
Vielen lieben Dank dem Ü-Engel
io sono felice che tu stia bene, il peggio e'passato sono dispiaciuto non sapevo che ere il compleanno di M., ma purtroppo non si fanno piu' sentire chissa', se verranno a Bari il prossimo anno, solo tu mi puoi far sapere. ti ripeto non ti dimentichero' MAI. ciao s. mi piaceva tanto quando dicevi il mio nome: :o( lo sentiro' dinuovo pronunciare?
Antworten
wollemaus
15.11.2006 11:57:12
➤
Re: Vielen lieben Dank dem Ü-Engel
Ich bin glücklich, dass es dir gut geht, das Schlimmste ist vorbei. Es tut mir leid, dass ich nicht wusste, dass M. Geburtstag hatte, aber leider lassen sie nicht mehr von sich hören, wer weiß, ob sie im nächsten Jahr nach Bari kommen werden, nur du kannst mich informieren. Ich wiederhole dir, ich werde dich NIE vergessen. Tschüss, S. Es gefiel mir so, wenn du meinen Namen gesagt hast :-( Werde ich das nochmal hören?
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X