Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Italienisch Chat
Löschanträge
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
8299
Go
→
+ Neuer Beitrag
14.08.2006 10:31:57
kann mir das bitte jemand übersetzen. Vielen Dank
Ich habe schon so lange nichts von dir gehört. Nicht einmal zu meinem Geburtstag hast du dich gemeldet bzw. mir gratuliert. Was ist in diesem Jahr nur passiert. Du hast dich so verändert und hast überhaupt keine Zeit mehr für mich. Das tut sehr weh. Ich habe auch dass Gefühl dass du mich belügst. Irgend etwas stimmt nicht. Ich kann es fühlen. Sag mir endlich die Wahrheit. Hast du jemanden kennen gelernt? Ich weiß nicht ob ich im Sep. kommen werde, du hast ja sowieso keine Zeit für mich. Schade dass du alles kaputt machst. Warum tust du das?
Antworten
wollemaus
14.08.2006 12:40:15
➤
re: kann mir das bitte jemand übersetzen. Vielen Dank
Non ti sei fatto sentire da molto tempo. Nemmeno mi hai fatto gli auguri di compleanno. Cosa è successo quest’anno? Tu sei molto cambiato, non hai più tempo per me. Questo mi fa molto male. Inoltre ho la sensazione che tu mi menta. C’è qualche problema. Posso sentirlo. Dimmi una buona volta la verità. Hai conosciuto qualcuno (besser “un’altra” = eine andere)? Non so se verrò a settembre, tanto non hai tempo per me. Peccato che tu distrugga tutto. Perché lo fai?
Antworten
14.08.2006 10:11:47
...noch eine Kleinigkeit zum Übersetzen...
Es tut so furchtbar weh... Ich hab' so dollen Liebeskummer...Wann hört das endlich auf? Ich möchte nur bei dir sein... Ich zähle die Tage, bis ich endlich auf meiner schönen Insel sein kann.
Antworten
14.08.2006 10:13:03
Brief an einen guten Freund ~ bitte übersetzen !!!
Hallo mein lieber Franco, ich hoffe es geht dir gut und das es die richtige Entscheidung war wegzuziehen. Ich wünsche dir alles erdenklich Gute, vor allem das du bald Arbeit findest und du dir ein schönes Leben mit deiner Familie dort aufbauen kannst. Ich vermisse Dich sehr und hoffe wir sehen uns bald wieder !!! Wenn alles klappt komme ich dich im Dezember besuchen. Ansonsten weiß ich ja wo ich demnächst meinen Sommerurlaub verbringe. So, und nun geht der Brief n deutsch weiter :-) ... ... Fühl dich ganz lieb und fest gedrückt !!! Bin in Gedanken bei dir. Grüße deine Familie unbekannterweise mal von mir. Trink nicht soviel *grins* Ich hab dich lieb. Küsschen, Deine Kiki
Antworten
14.08.2006 10:38:55
bitte um übersetzung, danke
Buon giorno a tutti, come state??? Chi può aituarmi, per favore?? Liebe Andrea, vielen dank für deine email. Mir geht es so einigermaßen. Ich bin immer noch sehr traurig über den Tod meiner Schwester. Ich denke, es braucht einfach Zeit. Sie fehlt mir sehr und meiner ganzen Familie. Also ich bin 39 und werde am 1.September 40. Ich habe eine Tochter. Sie heißt Melanie und wird im Oktober 20 Jahre. Ich bin nicht verheiratet, habe aber einen Lebensgefährten. Ich arbeite als Verkäuferin bei ALDI. In meiner Freizeit lese ich sehr gerne (vorwiegend Thriller), backe gerne und lerne natürlich italienisch. Habe ich Dir schon gesagt, daß ich in Konstanz wohne? Das ist nicht so weit von Dir entfernt. Bestimmt kennst Du es, nicht wahr? Vielleicht kann man sich ja mal treffen? Wie oft im Jahr gehst Du nach Italien?? Und wohin?? Hast Du dort viele Bekannten?? Einen Freund vielleicht? Also ich freue mich auf die nächste email. Bis dahin alles Gute. Liebe Grüße Sabine Hier mal ein Versuch von mir: Cara Andrea, grazie mille per la tua email. Sto così così. Sono ancora molto triste del morte della mia sorella. Penso, che bisogna un po' di tempo. Mi manca moltissimo e anche mia familia. Allora sono 39 e sarrò 40 dal primo settembre. Ho una figlia. Si chiama Melanie e sarà 20 in ottobre. Non sono sposato ma ho un compagno. Lavoro come commessa da ALDI. Nel mio tempo libero mi piace leggere ( prevalente libri gialli), ???, e naturalmente imparare l'italiano. Ti ho ancora detto, che abito a Costanza??? Non lontano di te. Sicuramente conosci. Forse può incontra una volta?? ?????????? E dove??? Hai molte conoscente??? Magari un ragazzo? Allora sono molto contenta della prossima email. A presto. Tanti saluti da Sabine So Ihr Lieben, wer kann mir das bitte korrigieren???? Einen schönen Tag an alle und vielen Dank im voraus... Sabine
Antworten
user_49202
14.08.2006 12:36:13
➤
re: bitte um übersetzung, danke
Cara Andrea, grazie mille per la tua email. Sto così così. Sono ancora molte triste per il morto di mia sorella. Penso che ci vorrà del tempo. Lei manca tantissimo a me e a tutta la famiglia. Allora, ho 39 anni e il 1 settembre ne compirò 40. Ho una figlia che si chiama Melanie e che compirà 20 anni ad ottobre. Non sono sposata però ho un compagno di vita. Faccio la commessa presso la ALDI. Nel mio tempo libero mi piace leggere (prevalentemente dei gialli), fare dei dolci e naturalmente imparare l'italiano. Ti ho già detto che vivo a Costanza? Non è molto lontana da te. La conoscerà, vero? Forse potremmo incontrarci ogni tanto? Quante volte all'anno vai in Italia? E dove? Hai tanti conoscenti lì? Forse un ragazzo? Non vedo l'ora di avere la tua prossima email. Fino ad allora di auguro un mondo di bene. Carissimi saluti, Sabine
Antworten
wollemaus
14.08.2006 12:56:37
➤➤
re: re: bitte um übersetzung, danke
Scusa angelo custode, ich bin jetzt verwirrt wegen "il morto". Ich wäre sicher gewesen, dass es "la morte" ist?! Cari saluti
Antworten
user_40732
14.08.2006 13:18:43
➤➤➤
Re: re: re: bitte um übersetzung, danke
"per la morte di mia sorella" Bist du nun wieder sicher? ;) LG James
Antworten
wollemaus
14.08.2006 13:38:27
➤➤➤➤
re: Re: re: re: bitte um übersetzung, danke
jaa, es hatte mich halt nervös gemacht, dass gleich drei Leute "il" geschrieben hatten... LG
Antworten
user_40732
14.08.2006 13:44:38
➤➤➤➤➤
Re: re: Re: re: re: bitte um übersetzung, danke
Antico proverbio italiano: Chi va con lo zoppo.....
Antworten
user_49202
14.08.2006 13:22:08
➤➤➤
grazie
natürlich "la morte". wollte eigentlich "il morte" schreiben. hab mich, nachdem ich den artikel verwechselt hatte, dann auch noch vertippt und was dabei rauskam war grauslig...:-( *wirklich schäm
Antworten
user_40732
14.08.2006 13:38:18
➤➤➤➤
Re: grazie
Man könnte dabei von professioneller Deformierung sprechen, Hauptjob eines Schutzengels ist "la morte " zu vermeiden!! :-))
Antworten
user_49202
14.08.2006 13:50:11
➤➤➤➤➤
Ich liege am Boden, Schande über mich...:-((
Lieber James, ich bin mir bewusst, es war in der Tat ein schweres Vergehen für einen meiner Profession. Ich merke aber auch, dass es dir "teuflische" Freude bereitet, den Finger in die Wunde des Schutzengels zu legen als wäre es nicht genug, dass er sich zu Tode schämt.. :-))) Ja, auch Engel sind nur "Menschen" und hin und wieder unkonzentriert, z. B. wenn sie bald in Urlaub fliegen... du müsstest es doch wissen, warst du nicht mal einer von uns...?? ;-)) LG, angelo custode
Antworten
14.08.2006 12:38:37
➤
re: bitte um übersetzung, danke
Cara Andrea, grazie mille per la tua email. Sto così così. Sono ancora molto triste del morte di mia sorella. Penso, che l'ha bisogna di tempo. Mi manca moltissimo e anche a mia famiglia. Allora ho 39 e il mio compleanno è il primo settembre. Ho una figlia. Si chiama Melanie e avrà 20 in ottobre. Non sono sposata ma ho un compagno (Je nach Region auch "Fidanzato", was aber eigentlich "Verlobter" heisst...). Faccio la venditrice da ALDI. Nel mio tempo libero mi piace leggere ( prevalente libri gialli), cuocere, e naturalmente studiare l'italiano. Ti ho ancora detto, che abito a Costanza??? Non è lontano di te. Sicuramente conosci. Forse ci possiamo incontrare una volta?? Quante volte in anno vai dall'Italia ?? E dove vai??? Hai molte conoscente??? Forse un'amico?? Allora sono molto curiosa per la tua risposta. A presto. Tanti saluti dalla Sabine
Antworten
14.08.2006 09:19:39
Guten Morgen Ihr Lieben, wer kann das für mich übersetzen, d
...und jeder Augenblick, den wir gemeinsam hatten. Ich sehe dich ganz genau vor mir, alles was ich so unglaublich anziehend finde. Wie machst du das, mich einfach auszublenden? Sag, wie schaffst du das? Glaub mir, ich gebe mir große Mühe, aber bei mir funktioniert das nicht. So wie es überhaupt mit keinem anderen funktioniert...
Antworten
digi
14.08.2006 10:22:42
➤
Re: Guten Morgen Ihr Lieben, wer kann das für mich übersetze
MOOOOIN SCHÖNE GRÜßE AUS ITAL!!! HIER REGNET ES :-( WIE IST DAS WETTER BEI EUCH SO??? DA HÄTTE ICH AUCH IN DE BLEIBEN KÖNNEN :-(((((( nun aber zu deinem text: ...ed ogni momento che abbiamo trascorso insieme. Ti vedo perfettamente davanti a me, tutte le cose che mi attirano su di te. Ma come fai a non avermi sempre nei tuoi pensieri? Credimi, io mo dò da fare, ma non ci riesco. Fá tanto male... Ma quando smette? Vorrei essere solo da te... Conto i giorni, finchè potrò essere da te sulla mia isola. ok hab dir beide teile übersetzt, mir war grad so... :-) gruß digi
Antworten
francesca
15.08.2006 08:48:16
➤➤
re: Re: Guten Morgen Ihr Lieben, wer kann das für mich übers
buon giorno digi, ma che fai???? ho pensato che stai dormendo a letto con moltissime ragazze!!! che successo ???? ist beim regen nicht gut flirten?? ;) hier im schönen badnerland regnet es auch.... seit tagen... und wir haben die heizung im büro an... un caro saluto e buon divertimento in italia, ciauuuu francesca
Antworten
14.08.2006 10:55:44
➤➤
re: Re: Guten Morgen Ihr Lieben, wer kann das für mich übers
Danke digi und wie ist es mit:...So wie es mit keinem anderen funktioniert. T'schuldigung, dass ich so nerve, bin halt sehr perfektionistisch...
Antworten
user_40732
14.08.2006 11:11:01
➤➤➤
Re: re: Re: Guten Morgen Ihr Lieben, wer kann das für mich ü
So wie es mit keinem anderen funktioniert Così come con alcun altro funziona.
Antworten
14.08.2006 11:34:04
➤➤➤➤
re: Re: re: Re: Guten Morgen Ihr Lieben, wer kann das für mi
ciao james, ist meine version falsch!!
Antworten
user_40732
14.08.2006 19:52:36
➤➤➤➤➤
Re: re: Re: re: Re: Guten Morgen Ihr Lieben, wer kann das fü
è corretta, la mia è un pochino più elegante. ;) LG James
Antworten
14.08.2006 20:04:43
➤➤➤➤➤➤
re: Re: re: Re: re: Re: Guten Morgen Ihr Lieben, wer kann da
ok grazie james! saluti stellina*
Antworten
14.08.2006 10:57:37
➤➤➤
re: re: Re: Guten Morgen Ihr Lieben, wer kann das für mich ü
cosi come non funziona con nessun'altro
Antworten
digi
14.08.2006 11:01:54
➤➤➤➤
Re: re: re: Re: Guten Morgen Ihr Lieben, wer kann das für mi
come non funzionano mai con nessun'alro
Antworten
14.08.2006 10:45:12
➤➤
re: Re: Guten Morgen Ihr Lieben, wer kann das für mich übers
Digi, tut mir leid, ich muss nochmal meckern, es muss unbedingt "unglaublich anziehend" heißen, nur anziehend ist allerhöchstens "lauwarm". incredibile attirano??
Antworten
user_40732
14.08.2006 11:02:04
➤➤➤
Re: re: Re: Guten Morgen Ihr Lieben, wer kann das für mich ü
Ich sehe dich ganz genau vor mir, alles was ich so unglaublich anziehend finde Ti vedo perfettamente davanti a me, tutto ciò che mi attira in modo incredibile.
Antworten
14.08.2006 11:08:29
➤➤➤➤
re: Re: re: Re: Guten Morgen Ihr Lieben, wer kann das für mi
O hört sich schön an...danke.
Antworten
digi
14.08.2006 10:48:10
➤➤➤
Re: re: Re: Guten Morgen Ihr Lieben, wer kann das für mich ü
hm versuche es damit: Che mi attirano molto su di te oder Che mit attirano incredibilmente su di te gruß digi
Antworten
mars
14.08.2006 10:34:04
➤➤
Re: Re: Guten Morgen Ihr Lieben, wer kann das für mich übers
buongiorno digi.... qui il sole splende e fa molto caldo!!! ci credi? ;)
Antworten
digi
14.08.2006 10:43:51
➤➤➤
Re: Re: Re: Guten Morgen Ihr Lieben, wer kann das für mich ü
NA!! glaub ich nicht, denn warum sollte es euch gut gehen?? Wenn ich nicht da bin, dann hat es bei euch zu schneien margit! :-)))))))))))))))))) und ich dacht ich bring die sonne nach ital :-( Aber naja: Io sono stato a mare e ti ho pensato!!! Sai, è bellissimo, anche se ancora non sono entrato ;-) Ma l'aspetto basta :-)
Antworten
14.08.2006 10:33:48
➤➤
re: Re: Guten Morgen Ihr Lieben, wer kann das für mich übers
In Berlin scheint die Sonne...Deine Übersetzung habe ich wohl dem Regen in Italien zu verdanken. Lieben Dank!!! Hätte noch eine kleine Anmerkung: Ein Satz war mir wichtig, den hat die Redaktion wohl weggelassen. Der sollte heißen:... So wie es mit keinem anderen funktioniert!! liebe Grüße von Antje
Antworten
digi
14.08.2006 10:45:48
➤➤➤
Re: re: Re: Guten Morgen Ihr Lieben, wer kann das für mich ü
hm antje, was meinst du damit? Was soll denn bei keinem anderen mann funktionieren?? ;-)) Bitte um klärung, wenns zu weit in die tiefe geht, dann per pm, kinder könnten hier mitlesen, gelle margit?? :-)))))))))))))))))))))))))))
Antworten
14.08.2006 11:06:08
➤➤➤➤
re: Re: re: Re: Guten Morgen Ihr Lieben, wer kann das für mi
o nein, natürlich meine ich das nur auf emotionaler Ebene und nicht "fisicamente". Ist das so missverständlich?? Soll heißen: Kein anderer kann mich nur annähernd zu solchen Gefühlen bringen. Und wenn es denn in Tiefe gehen sollte, würde ich das nicht hier über's Forum machen, was denkst du denn???
Antworten
user_49576
14.08.2006 09:07:01
Bitte, bitte übersetzen !!!!
>>>> Das ist schön, denn ich möchte abends nicht mehr alleine einschlafen und es küsst keiner wie Du !
Antworten
14.08.2006 10:02:08
➤
re: Bitte, bitte übersetzen !!!!
questo è bello, perchè non vorrei più addormentarmi da sola la sera e nessuno bacia come te
Antworten
user_49576
14.08.2006 10:15:42
➤➤
re: re: Bitte, bitte übersetzen !!!!
Vielen lieben Dank !
Antworten
TiFe
14.08.2006 08:44:51
Bitte übersetzen !
Kann unsere Liebe Raum und Zeit überwinden ?
Antworten
Giovanna
14.08.2006 11:02:58
➤
Re: Bitte übersetzen !
Il nostro amore riesce a superare spazio e tempo?
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X