Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Italienisch Chat
Löschanträge
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
8299
Go
→
+ Neuer Beitrag
01.08.2006 13:59:04
Vielleicht könnt ihr mir bitte helfen??
Hallo, ich habe ein Lied von Tiziano Ferro aber ich weiß nicht wie der Titel heißt kennt ihr den vielleicht der Refrain geht ca. so: davvero avuto paura davvero di essere mi perso io di amare per sempre il bugio e questa rabbia che c'è in me, in me Danke :-)
Antworten
user_49202
01.08.2006 14:17:17
➤
re: Vielleicht könnt ihr mir bitte helfen??
Das Lied heißt "Davvero" und ist von "Virginio". Den gesamten Text kannst du mit den beiden Suchbegriffen googeln.
Antworten
digi
01.08.2006 14:09:46
➤
Re: Vielleicht könnt ihr mir bitte helfen??
davvero avuto paura= ehrlich/echt angst gehabt zu haben davvero di essermi perso= ehrlich/echt mich verloren zu haben io di amare x sempre= ich immer/stets geliebt zu haben la bugia é questa rabbia che c'é in me, in me= die lüge ist meine angst/ärger das ist mir ist, in mir
Antworten
01.08.2006 12:46:41
Kann mir das bitte jemand übersetzen?
Wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, auch wenn er doch die wahrheit spricht! Danke schonmal! Liebe Grüße Isabelle
Antworten
01.08.2006 13:35:43
➤
re: Kann mir das bitte jemand übersetzen?
für isabelle: un bugiardo conosciuto da nessuno mai creduto! lg blacky
Antworten
mars
01.08.2006 12:53:47
➤
Re: Kann mir das bitte jemand übersetzen?
wer einmal lügt, dem glaubt man nicht, und wenn er auch die Wahrheit spricht - chi grida al lupo al lupo non è mai creduto
Antworten
digi
01.08.2006 13:25:46
➤➤
Re: Re: Kann mir das bitte jemand übersetzen?
le bugie hanno le gambe corte ;-) Chi dice delle bugie non viene mai creduto
Antworten
mars
01.08.2006 13:28:24
➤➤➤
Re: Re: Re: Kann mir das bitte jemand übersetzen?
eeeh digi... Lügen haben kurze Beine - bedeutet, dass man mit Lügen nicht weit kommt...
Antworten
digi
01.08.2006 13:30:54
➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Kann mir das bitte jemand übersetzen?
boah!! :-))) musst du immer wieder kontern??? lach ich glaub wenn wir verh. wären hättest du schlechte karten :-)))))
Antworten
mars
01.08.2006 13:33:56
➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re: Kann mir das bitte jemand übersetzen?
dann gäb es Mord und Totschlag... ;)))
Antworten
digi
01.08.2006 13:44:40
➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Kann mir das bitte jemand übersetzen
stai attenta, sono capricorno ;-) testardissimo! :-))
Antworten
mars
01.08.2006 13:55:30
➤➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Kann mir das bitte jemand überse
ooooh...ho paura.. sono bilancia, ho più qualità postive che negative... ;)))
Antworten
digi
01.08.2006 13:59:57
➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Kann mir das bitte jemand üb
ne ne :-) du bist nur immer am schwanken.... waagemenschen sind sehr wählerisch und wissen nicht wie sie sich meist verhalten sollen :-)) du würdest nachgeben :-) und ich hätte das letzte wort ääääätsch
Antworten
digi
01.08.2006 12:41:11
Hm huuuuuuuuuuu huuuuuuuuuu
nun hab ich mal als italo ne frage... Wie zum teufel kann ich das ins deutsche übersetzten? Gibt es bei euch deutschen auch so ein ähnliches sprischwort? Il lupo perde il pelo ma non il vizzio Vielen vielen dank (peinlich+schäm ;-) )
Antworten
mars
01.08.2006 12:42:13
➤
Re: Hm huuuuuuuuuuu huuuuuuuuuu
il lupo perde il pelo ma non il vizio - die Katze lässt das Mausen nicht
Antworten
01.08.2006 13:37:22
➤➤
re: Re: Hm huuuuuuuuuuu huuuuuuuuuu
hi digi! EEEEEEEEEEENDLICH hab ich mal die gelegenheit, dir was "beizubringen" (und nicht immer nur neidvoll deinen ausführungen zu lauschen)! es heisst: die katze lässt das mausen nicht.
Antworten
digi
01.08.2006 14:01:36
➤➤➤
Re: re: Re: Hm huuuuuuuuuuu huuuuuuuuuu
löl vielen lieben dank, dir höre ich zu, der bösen margit nicht! lach ne ihr habt beide recht :-)) dank dir
Antworten
01.08.2006 18:27:10
➤➤➤➤
re: Re: re: Re: Hm huuuuuuuuuuu huuuuuuuuuu
ich lechze ja nur so nach möglichkeiten, dir zu helfen :)) lg und schönen abend noch
Antworten
digi
01.08.2006 12:44:45
➤➤
Re: Re: Hm huuuuuuuuuuu huuuuuuuuuu
hm meinst du? könnte es man so formulieren? Denn du beschreibst damit, daß sie es ja nicht das er (ich oder wer auch immer) sich nicht ändert. Ich glaube eher das deine übersetzung dies ähnlich ist: Wenn die katze nicht da ist, tanzen die mäuse, oder??
Antworten
mars
01.08.2006 12:45:53
➤➤➤
Re: Re: Re: Hm huuuuuuuuuuu huuuuuuuuuu
buongiorno digi.. das Sprichwort besagt, dass man alte Gewohnheiten nicht ablegen kann.
Antworten
digi
01.08.2006 12:49:18
➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Hm huuuuuuuuuuu huuuuuuuuuu
moin! :-) hm meinst du? dank dir, aber wortwörtlich übersetzen geht vllt schon aber gibt keinen sinn. Finde es im italienischen passender...
Antworten
mars
01.08.2006 12:50:02
➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re: Hm huuuuuuuuuuu huuuuuuuuuu
wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse - quando il gatto non c'è i topi ballano das ist das ander Sprichwort...
Antworten
digi
01.08.2006 13:02:06
➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Hm huuuuuuuuuuu huuuuuuuuuu
ja den kenne ich auch, aber ich denke eher, dass es im deutschen nicht so schön klingt ;-)
Antworten
mars
01.08.2006 13:04:57
➤➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Hm huuuuuuuuuuu huuuuuuuuuu
nooo digi, es ist genau das gleiche gemeint wie im Italienischen. il lupo perde il pelo ma non il vizio - der Wolf verliert sein Fell, aber nicht seine Laster und die Katze kann es nicht lassen nach Mäusen zu jagen...capisci? ;)
Antworten
digi
01.08.2006 13:09:13
➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Hm huuuuuuuuuuu huuuuuuuuuu
jaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa margit!! :-)))) habs gepeilt :-)) Äm mal unter uns, hab den satz schon des öfteren gesagt bekommen, aber sie haben es nie so gemein ;-) (schleim) Ne ne dank dir, ich wollte halt nur mal wissen obs im deutschen auch sowas gibt. Bist eins schatz, danke.... Hm du? lust auf einem kaffee? lach *ganzunschuldigschau*
Antworten
mars
01.08.2006 13:10:24
➤➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Hm huuuuuuuuuuu huuuuuuu
oooh jaaaa....ich bin doch eine Kaffeetante..... :)))
Antworten
digi
01.08.2006 13:14:24
➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Hm huuuuuuuuuuu huuu
he he ich auch aber mit viiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiel milch und viiiiiiiiiiiiiiiiiiiiel zucker! :-) bin ein süsser, gelle?
Antworten
digi
01.08.2006 12:48:31
➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Hm huuuuuuuuuuu huuuuuuuuuu
moin! :-) hm meinst du? dank dir, aber wortwörtlich übersetzen geht vllt schon aber gibt keinen sinn.
Antworten
digi
01.08.2006 12:47:55
➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: Hm huuuuuuuuuuu huuuuuuuuuu
moin! :-) hm meinst du? dank dir, aber wortwörtlich übersetzen geht vllt schon aber gibt keinen sinn.
Antworten
01.08.2006 12:16:34
gedicht
Bitte diesen Vers übersetzen: Oh Gardasee, oh Gardasee du warst ein Abenteuer für mich mein ganzes Leben vergesse ich diese Tage nícht Vielen Dank für Eure Hilfe
Antworten
Zuc
01.08.2006 12:36:52
➤
Re: gedicht
O Benaco, o Benaco sei stato un'avventura per me non scorderò mai questi giorni, per tutta la mia vita.
Antworten
mars
01.08.2006 12:39:25
➤➤
Re: Re: gedicht
buongiorno Zuc... ich glaube, du hast dich vertan... das war keine Grammatikfrage.....!!! ;)))
Antworten
Zuc
01.08.2006 12:44:25
➤➤➤
Re: Re: Re: gedicht
Buondì, ooops ... sollte ich wirklich im falschen Forum sein? :-) Nein, hier ist es mein Lokalpatriotismus, der geantwortet hat ... konnte nichts dafür ;-) Ausserdem wollte ich vermeiden, dass jemand in einer Poesie womöglich noch "Lago di Garda" schreibt ... *g*
Antworten
01.08.2006 12:53:07
➤➤➤➤
Antwort @ Zuc
Ciao Zuc! Ich habe gerade mal so hineingeschaut und mich, als nur Englisch und Latein einigermassen Versteher, gefragt warum man nicht "Lago di Garda" schreiben kann *stirnrunzelnd + ganz rot werd*. Ma.Lus
Antworten
Zuc
01.08.2006 13:14:27
➤➤➤➤➤
Re: Antwort @ Zuc
Ciao Ma.Lus., natürlich kann man "Lago di Garda" schreiben, es spricht nicht wirklich was dagegen. Nur, wenn es einen literarischen Namen für den See gibt, warum dann nicht den verwenden? Klingt meiner Meinung nach wesentlich besser. Zuc
Antworten
10.08.2006 13:17:55
➤➤➤➤➤➤
re: Re: Antwort @ Zuc
Hallo Zuc Aah so, literarischer Sinn! Klingt wirklich besser. (*grins*) Ma.Lus. (Kleine Anmerkung: Der Punkt(.) hinter meinem Namen ist eigentlich ein Tippfehler *wie peinlich* Gefällt er euch? Oder sollte ich wieder meinen alten Forumnamen verwenden? Oder doch lieber ein Rufzeichen(!) dahintersetzen? )
Antworten
mars
10.08.2006 13:25:12
➤➤➤➤➤➤➤
Re: re: Re: Antwort @ Zuc
wie???? maluse?????
Antworten
user_48939
01.08.2006 11:56:50
danke
kann mir jemand sagen was cretina heißt?
Antworten
wollemaus
01.08.2006 12:00:08
➤
re: danke
nichts Nettes: Dumme, Blöde o.ä.
Antworten
user_48939
01.08.2006 12:06:02
➤➤
re: re: danke
hach da freut sich mein herz aber;)
Antworten
01.08.2006 11:44:44
bitte einmal helfen !!!
Mein lieber Schatz, ich möchte Dir sagen das ich super glücklich mit Dir bin und das ich diese besondere Bindung sehr sehr genieße. Ich freue mich riesig auf das Wochenende und auf viele die noch folgen werden... Ich liebe Dich
Antworten
wollemaus
01.08.2006 12:47:49
➤
re: bitte einmal helfen !!!
Mio caro tesoro, vorrei dirti che sono felicissimo con te e che mi godo moltissimo questo legame particolare. Non vedo l’ora che arrivi questo fine settimana e quegli altri che seguiranno…Ti amo
Antworten
01.08.2006 11:39:14
bitte übersetzten
ich hoffe dass ich dir damit eine kleine freude mache. es brennt auch beim stärksten wind. schade dass der kontakt abgebrochen ist und ich den grund nicht kenne. ich vermisse es,ab und an von dir zu hören.falls du doch lust hast wieder einmal zu schreiben..ich würde mich sehr darüber freuen viel spass mit dem feuerzeug,bis bald
Antworten
wollemaus
01.08.2006 12:32:51
➤
re: bitte übersetzten
Spero che questo ti faccia piacere. Non si spegne anche con un vento molto forte. Peccato che il nostro contatto sia interrotto senza che io conoscessi il motivo. Mi manca che tu ti faccia sentire ogni tanto. Se forse avessi di nuovo voglia di scrivermi…ne sarei contentissima Buon divertimento col accendino, a presto
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X