auf Deutsch
in english
in italiano
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Italienisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Italienisch
La piazza
Grammatik
Redewendungen
Übersetzungsforum
Lektionen
Der Kalender
Verabredung
Ja/Nein/Vielleicht
Begrüßung/Höflichkeit
Sternzeichen
Zahlen
Farbschema classic
Italienisch Lern- und Übersetzungsforum
Italienisch
Bitte gebt immer das Geschlecht von Absender und Empfänger an! Es ist wichtig für eine korrekte Übersetzung.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen.
Das Englisch-Italienisch Forum ist
here
bzw.
qui
.
Songtexte, Gedichte = Texte mit Urheberrecht, sowie Konversationen Dritter werden gelöscht.
Giovanna und Zuc waren fleißig und haben
Lektionen vertont
Wenn es nicht um Übersetzungen geht, seid ihr auf der
Piazza gut aufgehoben.
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
2885
2883
Claudi
31.07.2006
Hilfe
Hi
Leute
,
ich
habe
einen
sehr
netten
Italiener
kennengelernt
,
wir
flirten
auch
und
er
sagt
mir
immer
das
ich
ihn
verrückt
machen
würde
und
so
ein
zeug
.
Bisher
hat
er
mich
noch
nicht
nach
meiner
Telefonnummer
gefragt
.
Kann
mir
jemand
was
auf
italienisch
schreiben
,
so
das
ich
ihn
noch
mehr
verrückt
machen
kann
ohne
das
es
billig
rüberkommt
?
Wäre
echt
super
von
euch
.
danke
17739430
Antworten ...
Solino
.
EN
DE
IT
➤
Benvenuto
Claudi
!!
Gib
doch
mal
etwas
mit
Deinen
eigenen
Worten
zum
Übersetzen
vor
, "
so
daß
es
nicht
billig
rüberkommt
...",
dann
wird
Dir
bestimmt
jemand
helfen
.
Liebe
Grüße
Solino
17739541
Antworten ...
wolke29
.
IT
DE
31.07.2006
stimmt
meine
Übersetzung
in
etwa
??
È
l
'
esperienza
di
precedenti
delusioni
,
è
l'
amara
lezione
della
vita
che
accumula
dentro
il
pensiero
questi
veleni
congelanti
.
Ogni
inganno
sofferto
aumenta
lo
spessore
della
diffidenza
,
eleva
le
pareti
refrattarie
dell
'
incrudeltà
e
cinge
intorno
al
cuore
uno
scafandro
di
solitudine
...
Es
ist
die
Erfahrung
aus
den
vorigen
Enttäuschungen
,
es
ist die
bittere
Lektion
des
Lebens
,
welche
sich
in
den
Gedanken
anhäuft
und
diese
erstarrt
.
Jede
Täuschung
steigert
die
Stärke
in
diesem
Misstrauen
,
erhöht
/
erhebt
die
unempfindlichen
Wände
die
nicht
grausam
werden
(???????)und
umschließt
das
Herz
mit
einem
Anzug
von
Einsamkeit
...
cari
saluti
17739318
Antworten ...
user_49250
➤
re:
stimmt
meine
Übersetzung
in
etwa
??
"
Die
Erfahrung
aus
den
voran
gegangenen
Enttäuschungen
und
die
bittere
Lektion
des
Lebens
sind
es
, die
dieses
eisige
Gift
in
den
Gedanken
anhäufen
.
Jeder
erlittene
Betrug
lässt
das
Misstrauen
wachsen
,
erhöht
diese
uneinnehmbaren
Wände
der
Grausamkeit
und
umschließt
das
Herz
mit
einem
Ring
aus
Einsamkeit
..."
Habe
nicht
wörtlich
übersetzt
,
sondern
versucht
den
Sinn
und
die
Poesie
bei
zu
behalten
.
refrattario
wörtl
.:
feuerfest
,
unempfíndlich
scafandro
wörtl
.:
Tauchereranzug
,
Astronautenanzug
17739433
Antworten ...
wolke29
.
IT
DE
➤
➤
re:
re
:
stimmt
meine
Übersetzung
in
etwa
??
Ich
danke
dir
sehr
!!!
nunja
,
ich
bin
noch
sehr
am
Anfang
und
daher
die
wörtl
.
Übersetzung
...
;-)))))
17739556
Antworten ...
user_48376
IT
31.07.2006
Wäre
wer
so
lieb
mir
diesen
Satz
zu
übersetzen
? :)
War
schön
euch
kennengelernt
zu
haben
.
Daaaaanke
!!
Amnesia
'>
Amnesia
'>
Amnesia
'>
Amnesia
17739265
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
re:
Wäre
wer
so
lieb
mir
diesen
Satz
zu
übersetzen
? :)
È
stato
bello
conoscervi
.
17739311
Antworten ...
user_48376
IT
➤
➤
re:
re
:
Wäre
wer
so
lieb
mir
diesen
Satz
zu
übersetzen
? :)
DANKE
!!
wollemaus
-
gaaaaanz
lieb
von
dir
:))))
17739320
Antworten ...
user_45486
.
31.07.2006
Anzeigen
Bitte
um
Hilfe
wenn
Zeit
ist
:
Hallo
Oiero
,
heute
morgen
auf
der
Arbeit
,
habe
ich
deine
kleine
Prinzessin
ganz
fest
in
den
Arm
genommen
,
ihr
ein
Küßchen
gegeben
und
ihr
gesagt
das
es
von
Dir
kommt
.
Ich
soll
Dir
sagen
,das
Sie
dich
sehr
vermisst
, und
die
Tage
zählt
bis
Sie
wieder
bei
Dir
sein
kann
.Ich
hoffe
deine
Schmerzen
sind
vorbei
,und es
geht
Dir heute wieder
besser
.
Meine
Schmerzen
jedoch
werden
nie
vergehen
,ich
leide
so
unendlich
.
Warum
mußte
er
mir
so
weh
tun
?
Morgen
habe ich
meinen
Scheidungstermin
,und ich habe
große
Angst
meinem
Exmann
zu
treffen
,
aber
auch
das
werde
ich
schaffen
zu
überstehen
.Ich
freue
mich
Dich
im
September
zu
sehen
,bis
dahin
paß
auf dich auf deine
Freundin
..........(Ich
weiß
es ist
viel
,aber
vieleicht
hat
ja
jemand
Zeit und
Lust
das
für
mich zu
übers
.
Vielen
Dank
dafür
)
17739229
Antworten ...
user_49489
IT
DE
EN
FR
EL
➤
Anzeigen
Ciao
Oiero
,
questa
mattina
sul
lavoro
ho
preso
tra
le
braccia
la
tua
piccola
principessa
, le ho
dato
un
bacio
dicendole
che
veniva
da
te
.
Ti
devo
dire
che
le
manchi
molto
e
che
conta
i
giorni
fino
a
quando
potrà
essere
nuovamente
da
te
.
Spero
che
i
tuoi
dolori
siano
passati
e
che
tu
oggi
stia
meglio
.
I
miei
dolori
invece
non
passeranno
mai
,
sto
male
senza
fine
..
Perchè
lui
mi
ha
fatto
tanto
male?
Domani
ho
l
'
appuntamento
per
il
divorzio
, ho
molta
paura
di
incontrare
il
mio
ex
-
marito
,
ma
riuscirò
a
superare
anche
questa
.
Sono
felice
di
poterti
vedere
a
settembre
,
fino
ad
allora
abbi
cura
di
te
,
la
tua
amica
...
17739273
Antworten ...
user_45486
.
➤
➤
Anzeigen
vielen
lieben
Dank
an
Dich
Aries73
:))))))))
17739591
Antworten ...
user_48303
.
31.07.2006
Bitte
um
Übersetzung
...DANKE
Danke
ganz
gut
,
ich
bin
noch
im
Büro
!
Und
wie
geht
es
Dir
?
Auch
wenn
ich
mich
wiederholen
sollte
:
Du
fehlst
mir
sehr
mein
Liebling
!
--------------------------------------------------
Vielen
Dank
für
Eure
Hilfe
,
Ciao
Dani
17739192
Antworten ...
CiaoBella
➤
re:
Bitte
um
Übersetzung
...DANKE
Grazie
,
abbastanza
bene
.
Sono
ancora
in
ufficio
!
E
come
stai
tu
?
Anche
a
rischio
di
ripetermi
:
mi
manchi
da
morire
,
amore
mio
!
17739206
Antworten ...
Marco
31.07.2006
2.GEDICHT....
ICH
BINS
NOCHMAL
:::
ICH
BEKOMMS
NCIHT
HIN
DIES
Z
KÖNNTE
MIR
DAS
EINER
ÜBERSETZEN
???...
ICH
HABS
SELBST
VERSUCHT
ICH
BEKOMMS
NICHT
HIN
..
DANKEEEEE
SCHONMAL
...
Du
sagst
immer
was
Du
denkst
,
Und
die
Liebe
, die
Du
schenkst
,
Ist
so
zärtlich
und
so
gut
und so
tief
,
So
wie
Du
, So,
nur
Du
Und
wenn
ich
geh
,
dann
geht
nur
ein
Teil
von
mir
,
Und
gehst
Du
,
bleibt
Deine
Wärme
hier
Und
wenn
ich
schlaf
,
dann
schläft
nur
ein
Teil
von
mir
,
Und
der
andre
träumt
mit
Dir
Und
wenn
ich
geh
,
dann
geht
nur
ein
Teil
von
mir
,
Und
gehst
Du
,
bleibt
Deine
Wärme
hier
Und
wenn
ich
schlaf
,
dann
schläft
nur
ein
Teil
von
mir
,
Und
der
andre
träumt
mit
Dir
Und
wenn
ich
sterb
,
dann
stirbt
nur
ein
Teil
von
mir
,
Und
stirbst
Du
,
bleibt
Deine
Liebe
hier
Und
wenn
ich
wein
,
dann
weint
nur
ein
Teil
von
mir
,
Und
der
andre
lacht
mit
Dir
17739172
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
re:
2
.GEDICHT....
ICH
BINS
NOCHMAL
:::
ICH
BEKOMMS
NCIHT
HIN
DI
neuerdings
werden
die
Songtexte
hier
gern
als
Gedichte
klassifiziert
;-)))
17739225
Antworten ...
mars
.
.
DE
IT
EN
FR
SP
➤
➤
Re:
re
:
2
.GEDICHT....
ICH
BINS
NOCHMAL
:::
ICH
BEKOMMS
NCIHT
HI
buongiorno
wollemaus
.....
ganz
schön
schlau
,
vero
?
;)))
17739233
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
re:
Re
:
re
:
2
.GEDICHT....
ICH
BINS
NOCHMAL
:::
ICH
BEKOMMS
NCIH
Ciao
Margitta
,
ist
ja
mal
was
anderes
,
ein
deutsches
Lied
in
italienisch
zu
übersetzen
,
aber
vermutlich
ist
auch
das
verboten
..
17739237
Antworten ...
Marco
➤
➤
re:
re
:
2
.GEDICHT....
ICH
BINS
NOCHMAL
:::
ICH
BEKOMMS
NCIHT
HI
Echt
sorry
..
wusst
ich
garnicht
..ich
bin
auf
eine
seite
gelandet
wo
steht
das
dass
kleine
freundschafts
Gedichte
sind
!..
wenn
ich
fragen
darf
von
wem
is
denn
der
songtext
?
17739264
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
2
.GEDICHT....
ICH
BINS
NOCHMAL
:::
ICH
BEKOMMS
NCIH
Man
hat
'
s
zwar
noch
im
Ohr
,
aber
da
musste
ich
jetzt
auch
erst
Google
bemühen
:
Peter
Maffay
!
17739315
Antworten ...
Marco
➤
➤
➤
➤
re:
re
:
re
:
re
:
2
.GEDICHT....
ICH
BINS
NOCHMAL
:::
ICH
BEKOMMS
asoo
von
Peter
Maffay
..
kenn
ich
gra
nicht
..
also
darf
man
das
auch
nicht
übersetzen
???
17739446
Antworten ...
user_46365
31.07.2006
Wäre
jemand
so
nett
und
könnte
das
übersetzen
??
In
esito
a
quanto
chiesto
tramite
email
,
si
comunica
che
questo
Ufficio
necessita
ulteriori
dati
per
poter
evadere
la
pratica
e
,
più
precisamente
Distinti
saluti
Op
.
di
Amm
.
ne
...............................................
Vielen
lieben
Dank
!
17739098
Antworten ...
wollemaus
Moderator
.
EN
DE
SP
IT
➤
re:
Wäre
jemand
so
nett
und
könnte
das
übersetzen
??
Als
Ergebnis
des
per
email
Erbetenen
wird
mitgeteilt
,
dass
dieses
Büro
weitere
Daten
benötigt
,
um
den
Vorgang
erledigen
zu
können
und
präzisere
(
oder
fehlt
da
was
?)
Freundliche
Grüße
17739220
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
È
É
Ì
Í
Ï
Ò
Ó
Ù
Ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
è
é
ì
í
ï
ò
ó
ù
ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X