/
50 special Luna pop
Ich weiß nicht ganz, wie ich folgende Teile aus "50 Special" von Luna Pop übersetzen soll: rosse di fuoco girano in centro sfiorando i 90 (= fahren fast 90 km/h)? Könnt ihr mir helfen?
re: 50 special Luna pop
rosse di fuoco =>> rot vom feuer girano in centro sfiorando i 90 =>> sie fahren im zentrum umher und streifen dabei die 90 (km/h)
verlobung bitte helft mir
Hallo ihr lieben... vor einiger Zeit habt ihr mir schon mal sehr geholfen. Dafür war ich euch sehr dankbar. Jetzt habe ich mich mit meinem Freund verlobt. Wir wollen es bald feiern und ich möchte ihm dazu was auf italienisch sagen/schreiben.... Ich wäre wirklich sehr dankbar für eure hilfe. Ganz liebe Grüße eure vanessa... " Mein Schatz, heute möchte ich dir sagen, dass ich dich über alles liebe. Ich möchte dir sagen, dass ich jeden morgen mit dir aufwachen und jeden Abend neben dir einschlafen möchte und das bis an mein Lebensende. Du bist einfach alles für mich. Du bist alles was ich liebe. Du bist alles was ich brauche. Du bist alles was ich will. Und es ist ein wunderschönes Gefühl schon zur Hälfte dir zu gehören. Ich hoffe unser Traum wird bald wahr und ich kann dir die andere Hälfte auch für immer schenken. Ich liebe dich mein Engel, und ich danke Gott dafür, dass es dich gibt !!!"
re: verlobung bitte helft mir
Tesoro, oggi vorrei dirti che ti amo da morire, che vorrei svegliarmi ogni mattina accanto a te e riaddormentarmi ogni sera sempre accanto a te - e tutto ciò fino alla fine dei miei giorni. Sei semplicemente tutto per me. Sei ciò di cui ho bisogno. Sei tutto questo che voglio. Ed è bello sapere di appartenerti a metà. Spero che il nostro sogno si avveri fra poco e che anch'io sarò sempe capace di darti l'altra metà. Ti amo angelo mio, e ringrazio Dio che tu esisti.
➤➤
re: re: verlobung bitte helft mir
Vielen vielen Dank, Samuel !!!!!!!! Liebe Grüße und noch schöne Pfingsten Vanessa
Spielplatz
Hallo an alle! Ich habe einen kleinen Sohn und würde gerne wissen, wie man folgende Sachen übersetzt......hoffe das mir einer von euch helfen kann. Spielplatz Rutsche rutschen Schaukel schaukeln Schaufel Harke Sieb Spielförmchen (also diese Sandformen) buddeln Nicht den Sand werfen! Sandburg Falls ihr noch ein paar "spielplatztechnische" Wörter habt, würde mich sehr freuen. LG, Filippa
re: Spielplatz
Na das ging ja flott! Vielen Dank, Samuel!
re: Spielplatz
spielplatz =>> il campo giochi rutsche =>> lo scivolo rutschen =>> scivolare (giù) schaukel =>> l'altalena schaukeln =>> andare in altalena schaufel =>> la paletta rechen =>> il rastrellino sieb =>> il setaccio sandfoermchen =>> le formine buddeln =>> scavare nicht in den sand werfen!/wirfs nicht in den sand! =>> non buttarlo/buttarla (anpassen!) sulla sabbia! sandburg =>> il castello di sabbia weitere spielsachen fuer strand/spielplatz: sandkessel =>> il secchiello gummiente =>> l'anatroccolo di gomma gummifrosch =>> la rana di gomma wippe =>> il bilanciere ball =>> la palla schwimmfluegel =>> i braccioli usw. gruss, samuel
bitte ins italienische übersetzen
"ich komme in Frieden und bringe Geschenke" Danke flatrat
re: bitte ins italienische übersetzen
vado in pace e prendo presente.
...und bringe Geschenke
Hallo! Vielleicht kann mir jemand helfen. Ich bräuchte die Überstezung von: "ich komme in Frieden und bringe Geschenke" Danke flatrat
Bitte kann mir das jemand in Deutsch übersetzten
Bacio, Ti Amo, Mi Piaci, mi manchi, Ti Voglio Danke im Vorraus.
re: Bitte kann mir das jemand in Deutsch übersetzten
Bacio = Kuss Ti amo = Ich liebe Dich Ti voglio = Ich hab dich lieb Mi manchi = Du fehlst mir Mi piaci = Du gefällst mir
➤➤
re: re: Bitte kann mir das jemand in Deutsch übersetzten
kleine korrektur: 'ti voglio bene' heisst 'ich hab dich lieb'. 'ti voglio' ist schon extremer; heisst etwa 'ich will dich ...', den rest kann man sich denken. gruss, samuel
➤➤➤
re: re: re: Bitte kann mir das jemand in Deutsch übersetzten
Ach so ich dacht das kann man auch so sagen ohne "bene"...aber danke dir, gut das zu wissen! *GINS*
bitte, bitte übersetzen
"Hallo mein allerliebster Schatz! Ich habe gesehen, dass du mich angerufen hast. Es tut mir leid, dass ich nicht ran gegangen bin, aber ich war gerade nicht in der Nähe. Ich würde wirklich sehr gern mal wieder mit dir reden... naja... Wär schön, wenn du ab und zu an mich denkst... besonders heute Abend! Auch wenn ich jetzt nicht bei dir sein kann- in Gedanken bin ich immer bei dir!" Wäre super, wenn das jemand übersetzt!