/
23.08.2005 22:04:09
bitte übersetzen!danke schonmal!
Ich weiß, dass mit Dir ein Traum von mir wahr geworden ist!Ich meine es aus tiefsten herzen! Du bist das schönste was mir in meinem ganzen Leben passiert ist, wie ein Engel der immer bei mir ist! Ich danke dir für all die Liebe die du mir gibst!Auch wenn ich jetzt nicht bei dir sein kann sollst du wissen ,dass ich dich von ganzen Herzen liebe!Und wenn ich dich wiedersehe, werden mir vor Freude die Tränen laufen, weil mein Herz sich so freuen wird dich wiederzusehen!
24.08.2005 09:01:32
➤
So che con te un mio sogno si sia realizzato! Lo dico dal profondo del mio cuore! Sei la più bella cosa che mi sia capitata nella mia vita, come un‘ angelo che sempre mi sta accanto! Ti ringrazio per tutto l’amore che mi dai! Anche se adesso non posso essere con te, devi sapere che ti amo con tutto il mio cuore! E quando ti rivedrò, le lacrime mi correranno dalla gioia, perche il mio cuore aspetterà con gioia di rivederti!
23.08.2005 21:42:40
Si puo dire "sono pieno di te".. che significa? grazie. Natasha.
Zuc
24.08.2005 12:41:44
➤
"sono pieno di te" ist positiv!!
Ist etwas schwer zu übersetzen, ich würde sagen:
"ich bin erfüllt von Dir".
z. B. sono pieno di te e del tuo amore.
Ich bin erfüllt von Dir und Deiner Liebe.
mars
24.08.2005 16:04:54
➤➤
das ist auch viel schöner.... ich hab mich nämlich auch schon dran versucht....
24.08.2005 10:48:00
➤
Ich glaube für ich hab die Nase voll von dir ist:
"non ne posso piú di te...." oder "sono stufo di te" geläufiger!
Das habe ich so noch nicht so gehört.
Muss aber deswegen nicht falsch sein! :-))
Giovanna
23.08.2005 22:04:51
➤
direi: ich habe die nase voll von dir
23.08.2005 21:20:56
bitte übersetzen... Danke viel viel
ich werde an dich denken wenn ich in die Sterne... Wir sind auf der selben Welt,sehen die gleichen Sterne und den gleichen Mond, also können wir doch nicht so weit voneinander entfernt sein?!
Giovanna
23.08.2005 21:34:52
➤
etwas frei
ti penserò guardando le stelle. Siamo nel stesso mondo, le stelle sono le stesse ed anche la luna, allora chi dice che siamo lontani
23.08.2005 21:19:29
ich bin falsch
amoroso=liebevoll
maluse
24.08.2005 12:49:18
➤
amoroso = liebevoll oder auch der Liebhaber
Giovanna
23.08.2005 21:28:51
➤
???
23.08.2005 21:36:00
➤➤
Giovanna
schön dass du wieder da bist.
kannst du uns etwas weiter unten Hilfe bieten?
merci
23.08.2005 20:37:41
Buona Sera :)
Kann mir das bitte jemand ins Deutsche übersetzen? Grazie tante...
per non sentire la mia mancanza guarda le stelle, è come se fossi con me a guardarle...
Giovanna
23.08.2005 21:15:39
➤
damit ich dir nicht zu sehr fehle, schaue die Sterne, es ist, als ob du sie mit mir anschauen würdest
23.08.2005 21:21:46
➤➤
danke giovanna... bin froh dass du mir das übersetzt hast.
23.08.2005 20:09:44
bitte übersetzen
ti penso con affeto ciao un bacio.
mein Versuch:
ich denke im Guten an dich einen Kuss
danke
mars
23.08.2005 20:19:46
➤
ich denke zärtlich an dich .. ciao .... ein Kuss
ti penso = ich denke an dich
con affetto = mit Zuneigung, Gefühl
23.08.2005 20:32:22
➤➤
danke mars1
und was heisst:
und ich denke liebevoll an dich,schlaf gut und träum
süss und lass Nettuno von mir grüssen.
danke
Giovanna
23.08.2005 22:11:12
➤➤➤
ti penso teneramente oder con amore
mars
23.08.2005 20:40:48
➤➤➤
ti penso amorevole, dormi bene e sogni d'oro
das letzte weiß ich nicht....Befehlsform ooooh....
23.08.2005 21:00:34
➤➤➤➤
oder...
sag viele Grüsse an Nettuno
,,sag,, tanti saluti a nettuno?
schon wieder Befehlsform,ohh herrjeee,oder weisst du das gerade per Zufall?
und noch eine Frage:
was ist der Unterschied zwischen amorevole und
con amoroso?
mars
23.08.2005 21:03:59
➤➤➤➤➤
keine Ahnung, aber amoroso hört sich verrucht an oder?
wie findest du das?:
mandi saluti a Nettuno = schicke Grüße an Nettuno
23.08.2005 21:13:27
➤➤➤➤➤➤
:-))))))))))
in meinem Dixi steht unter amoroso=lieblich
was heisst den dein amorevole genau????mhhh
das mit mandi..find ich gut,nehm ich.
mars
23.08.2005 21:22:16
➤➤➤➤➤➤➤
amorevole =liebevoll, liebend
wie findest du denn tenero = zärtlich
ist es schlimm wenn der Satz mit Nettuno falsch ist, denn ich glaube es muss manda heißen-Befehlsform....sind wir hier denn allein?
23.08.2005 21:33:04
➤➤➤➤➤➤➤➤
Mars1 ist so lieb wie du dich um mi
Aber ,haaaloooo ist noch jemand da,der
das mit mondi und monda und tenoro und affetto,amorevole und amoroso,
(die Unterschiede) klären kann?
schreibe schon von lauter,lauter meinen Namen doppelt.
23.08.2005 21:51:38
➤➤➤➤➤➤➤➤➤
ciao margitta
so viel ich das verstehe ist es dann manda :). Denn bei Verben auf -are setzt man hinten einfach ein -a hin bei der Befehlsform. Also zum bespiel bei "saltare" (springen), wäre es dann salta!. Ich hoffe ich habe das richtig verstanden, frag besser noch jemand anderen.
Kein Problem veya, hab ja eh nicht so viel geholfen :).
Giovanna
23.08.2005 22:08:15
➤➤➤➤➤➤➤➤➤➤
sagt doch einfach: salutami nettuno
23.08.2005 21:45:55
➤➤➤➤➤➤➤➤➤
Mars1 und bora
vielen herzlichen Dank für Eure Hilfe!!
Ich habe jetzt meinen Text zusammen,wird schon passen:-)
23.08.2005 21:26:16
➤➤➤➤➤➤➤➤
veya du könntest auch sagen:
di' tanti saluti a neptun...
Ich weiss nicht ob es stimmt, habe einfach gesehen dass di' die Befehlsform von dire ist in der zweiten Person Einzahl. Scusi wenns falsch ist :)
mars
23.08.2005 21:29:47
➤➤➤➤➤➤➤➤➤
hey bora
und befehlsform von mandare = manda?
manda tanti saluti a Nettuno
23.08.2005 20:10:23
kann mir bitte jemand 2 sachen über
kann mir bitte jemand 2 sachen übersetzen? vielen dank schonmal!
La mia vita da quando sono con te e migliorata molto perche so che mi ami tanto e faresti tutto per me.
Ich bin total müde von der Schule, die Fahrt im Bus,die quängelnden schüler,das frühe Aufstehen, das ganze lernen, es ist nicht leicht mit dem Sozialpädagogik Studium, aber ich schaffe das schon!Geht es dir denn gut?hast du noch viel Arbeit? Wir sehen uns nächste woche, ich freue mich schon darauf!
Giovanna
23.08.2005 21:28:19
➤
Sono stanca a causa di scuola, del viaggio in bus, dei bambini lagnosi, di alzarmi presto, di studiare... non è mica facile lo studio della pedagogia sociale, ma ce la faccio! Tu stai bene? hai ancora molto lavoro? Ci vediamo la settimana prossima! Non vedo l'ora di rivederti!
23.08.2005 22:05:59
➤➤
vielen vielen dank ihr beiden! :)
user_34110
23.08.2005 21:11:21
➤
seitdem ich mit dir zusammen bin,ist mein leben schöner geworden,da ich weiß,dass du mich liebst und alles für mich tun würdest!!!