neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
troca de correspondencia entre ... e
388920
 
Vielen Dank João, war super von Dir, ist sehr gut angekommen deine Übersetzung, sie hat sich gewundert das ich ihr so was sagen kann.
388290
 
Olá :-)!
Könnte mir vielleicht jemand sagen, was "Briefwechsel zwischen ... und ..." heißt?
Schon mal danke!

MFG Lena
387826
 
Caro Senhor... (lieber Herr...) ist wahrscheinlich schon wieder zu formlos, oder?
387522
 
Hallo Alex,
'Kundenbindung' heisst 'retenção de clientes' auf portugiesisch.
Gruß Jörg
387092
 
Olá! ...kann mir einer sagen, wie ich jemanden, den ich nicht kenne, in einem Brief anrede ohne die Distanz zu groß zu halten? Ich will also nicht "Sehr geehrter Herr..." sagen oder so, weil das wäre zu formal. Wie geasagt, ich kenn ihn aber nicht...
Also danke schonmal im Voraus! Reiner
386788
 
Hallo! Hier ist eine mögliche Übersetzung:

"Se eu não me atrevesse a viver contigo, sempre me arrependeria por ter deixado passar a oportunidade de ser a pessoa mais feliz do mundo, provavelmente durante muito tempo."

DAS IST ALLES!!
TCHAU!
386459
 
Seite:  27     25