Hallo! Könnte mir bitte jemand diesen songtext überstezen. Jemand hatte mir erzählt das er auf armenisch ist.
Anol shalom
Anol sheh lay konnud de ne um {shaddai}
Flavum
Nom de leesh
Ham de nam um das
La um de
Flavne...
We de ze zu bu
We de sooo a ru
Un va-a pesh a lay
Un vi-i bee
Un da la pech ni sa
(Aaahh)
Un di-i lay na day
Un ma la pech a nay
mee di nu ku
(Fast tempo, 4 times)
La la da pa da le na da na
Ve va da pa da le na la dumda
Anol shalom
Anol sheh ley kon-nud de ne um.
Flavum.
Flavum.
M-ai shondol-lee
Flavu... {Live on...}
Lof flesh lay
Nof ne
Nom de lis
Ham de num um dass
La um de
Flavne..
Flay
Shom de nomm
Ma-lun des
Dwondi.
Dwwoondi
Alas sharum du koos
Shaley koot-tum.
Hallo betty29!!
Ich komme selber nicht aus Armenien, aber mein Freund ist da geboren worden. Na ja nach über 2 Jahren würde ich ihm auch mal gerne auf armenisch ich liebe dich sagen!! Kannst du mir da weiterhelfen?? wäre super nettt..........
gruß natalia
meine freundin ist armeinierin kann deutsch doch ich wollt ihr mal was auf armenisch schreiben bitte übersetzt es mir schnell=))
hallo narine,
wie gehts dir so? Mir gut! Was hast du alles so am wochenende so gemacht? Ich nicht viel war mal in der stadt und so weiter ne =)) Freust du dich schon auf die bundesjugendspiele???Ich schon ein bisschen ich habe auch schon geübt!!!!Aber ich möchte gut am mittwoch denn 28.06.06 sein=)) Freust du dich schon auf die FERIEN?Ich irgentwie schon endlich ausschlefen und urlaub und keine schule ,trotzdem werde ich alle vermissen so wie jedes jahr ein monat und ein halber sind schon lange finde ich=))Aber ich werde auch herr harz vermissen weil wir kriegen ja einen neuen klassen lehrer hoffentlich frau mock =)))Hast du schon für die bundesjugend spiele geübt????Ach ich glaube da brauch ich nicht fragen natürlich hast du das ne!!!!! Ach ich vermisse dich voll auch wenn es nur 4 tage sind wie wird es dann in denn ferien sein du bist ja fast so 4 wochen weg ohhhhh nein!!!!! Ach wir können ja dann mal zusammen in die stadt gehen ne????!!!!! Wenn magst du eigentlich lieber merle.B oder merle.K?????Ich mag lieber merle.B!!!!
na gut dann ssz deine fenja hdgggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggggdl BYE BYE WDNV my best freind=))
Hallo
kann leider nich so gut armenisch deswegen schreibe ich hier den deutschen text mit armenischen buchstaben. bin suicher, dass das deine freundin auch freuen wird.
gruss
Das hat mir sehr geholfen und auBerdem bin ich schlauer geworden ;)
Die armenischen Buchstaben kann ich noch nicht so gut :(
Es ist nämlich gar nicht so einfach die zu lernen.
Vor allem, dass es für gleiche oder ähnliche Laute unterschiedliche Buchstaben gibt finde ich sehr verwirrend.
ja, es ist nicht ganz einfach, aber am Ende ist es eine ganz logisch aufgebaute, schöne Sprache, die zu lernen sich lohnt! :-) Hast Du ein gutes Buch? Auch der Kauderwelsch-Band mit Kassette ist ganz hilfreich.
Falls Du Fragen hast, helf ich Dir gern. Wenn Du auf 'antworten' gehst, erreicht mich Deine Nachricht sofort per mail. ;-)
oki!
Von dem Kauderwelsch Band hab ich schon häufig was gehört. Hab den bisher bloB nirgends entdecken können. Auch hab ich vergeblich nach weiteren Lehrbüchern gesucht....nix. Scheinen sich wohl nich so viele Leute sowas kaufen zu wollen.
Hast du nich'n Tipp wo man so etwas herbekommt?
Vielleicht im Internet??
Tut mir Leid, dass ich dich hier pausenlos mit Fragen löchere^^
Ich beanworte doch gern Deine Fragen, Kat!
Der Band 'Kauderwelsch Armenisch' ist für den Anfang gar nicht schlecht, aber alles in lateinischer Umschrift. Dazu gibt's eine Kassette (je ca. 8 EUR). Ein richtiges Lehrbuch, das schlau aufgebaut ist, ist das 'Lehrbuch der armenischen Sprache' von Eggenstein-Harutunian (ca. 25 EUR). Dazu gibt's einen Extra-Band 'Einführung in die armenische Schrift', wo auch gezeigt wird, wie man die Buchstaben 'zeichnen' soll (ca. 17 EUR).
Alle Bücher gibt's in der Sprachabteilung größerer Bücherläden oder können zumindest schnell bestellt werden.
Die Bücher gibt's auch im Internet z.B. bei amazon und den Kauderwelsch auch bei ebay.
So richtig groß ist Lehrbuchpackung mit Kassetten oder CD's der Reihe 'assimil'.
Tipp: Alle Bücher beziehen sich auf Ostarmenisch (in der Republik Armenien gebräuchlich). Daneben gibt es vor allem in Amerika (ebay) auf Englisch Lehrbücher für Westarmenisch (Türkei, Syrien, Libanon usw.) mit anderer Rechtschreibung und Aussprache.
Es gibt doch diesen bestimmten Laut im Armenischen, für den meine Tastatur leider kein Symbol hat....
Im Wort գրիր zum Besispiel wird er doch zwischen dem ersten und zweiten Buchstaben ausgesprochen, oder?
Nun würde ich gerne wissen wie man diesen Laut GENAU ausspricht. Gibt es einen vergleichbaren Laut in irgendeinem deutschen Wort?
Wird es vielleicht so ähnlich wie ein "ä" ausgesprochen? Und ändert sich die Aussprache, wenn der Buchstabe am Ende steht?
Wäre super, wenn du mir helfen könntest!!
TschüB, Kateryna
Ich bin zwar kein Armenier... aber theoretisch müsste man das Wort [gɹɪɹ] auf Ostarmenisch und [kʰɹiɹ] auf Westamenisch ausgesprochen. Demnach sollte der Buchstabe
Ja, meine ich. So zumindest steht es auf Omniglot (http://www.omniglot.com/writing/armenian.htm).
Die linguistische Datenbank von Herrn Starostin (http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=%5Cdata%5Ctypol%5Ctypology&first=1&text_language=Armenian&method_language=substring&text_alternaten=&method_alternaten=substring&text_dialect=&method_dialect=substring&text_location=&method_location=substring&text_population=&method_population=substring&text_classifica=&method_classifica=substring&text_dictionary=&method_dictionary=substring&text_grammar=&method_grammar=substring&text_textbooks=&method_textbooks=substring&text_othersourc=&method_othersourc=substring&text_consonants=&method_consonants=substring&text_stops=&method_stops=substring&text_affricates=&method_affricates=substring&text_fricatives=&method_fricatives=substring&text_nasals=&method_nasals=substring&text_laterals=&method_laterals=substring&text_vibrants=&method_vibrants=substring&text_clicks=&method_clicks=substring&text_modifiedco=&method_modifiedco=substring&text_glides=&method_glides=substring&text_vowels=&method_vowels=substring&text_frontvowel=&method_frontvowel=substring&text_centralvow=&method_centralvow=substring&text_backvowels=&method_backvowels=substring&text_longvowels=&method_longvowels=substring&text_nasalvowel=&method_nasalvowel=substring&text_modifiedvo=&method_modifiedvo=substring&text_diphthongs=&method_diphthongs=substring&text_syllable=&method_syllable=substring&text_tones=&method_tones=substring&text_stress=&method_stress=substring&text_nounnumber=&method_nounnumber=substring&text_nounclasse=&method_nounclasse=substring&text_gender=&method_gender=substring&text_demonstrat=&method_demonstrat=substring&text_articles=&method_articles=substring&text_pronouns=&method_pronouns=substring&text_syntax=&method_syntax=substring&text_ergative=&method_ergative=substring&text_nounincorp=&method_nounincorp=substring&text_preppost=&method_preppost=substring&text_comments=&method_comments=substring&text_any=&method_any=substring&sort=number) schreibt allerdings, dass beide Laute [i] gesprochen werden.
Auf Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Armenian_alphabet) fehlt leider das IPA. Aber in der westarmenischen Transkription wird (angeblich; also soweit man Wikipedia trauen kann) das ի wohl sowohl als i als auch als e wiedergegeben. Irgendeinen Grund muss das ja haben, oder?
Leider finde ich keine anderen Ressourcen über die Aussprache des իs in den beiden Dialekten. Dein LOL ist daher ziemlich unangebracht.
---
Oh, ich hab grad etwas über die Regeln der armenischen ə-Epenthese gefunden, hier: http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/arme/narmphon.htm
Meine Frage sollte nicht allzu pedantisch sein, wobei ich mir praktisch sicher war, dass Du es ernst meinst mit dem Unterschied; deswegen das LOL.
Interessante Sites! Wenn sich auch hier und da wohl Fehler eingeschlichen haben. wikipedia's Buchstabenbezeichnungen fürs WA mit englischer Schreibung sind ziemlich unseriös. Nur dadurch kann ich mir auch die Notation i/e erklären (vgl. etwa 'eh', 'tz').
Auch bei omniglot sind wohl einige Fehler zu verzeichnen. Z.B. im WA Konsonantismus: p/b usw. werden ja gleich ausgesprochen und zumindest entsprechend gleich notiert werden (nicht ph : p'). Auch [rr] im WA gegenüber [r] im OA scheint mir seltsam.
Diese titus-Seite war mir neu, vielen Dank!
Aus der Praxis kann ich nur [i] für beide Dialekte bestätigen. Und gerade im OA.
Ja, Wikipedia und Omniglot sind tolle Seiten, machen aber ab und zu wirklich Fehler; die Namen der Buchstaben (z.B. "Eenee" statt "Ini") fand ich auch sehr lächerlich, da typisch Amerikanisch. Ich setze den Artikel mal auf meine "Zu überarbeiten"-Liste.
Aber die Titus-Seite ist echt toll, sie hat auch ganz viel zum Georgischen, Svanischen, Lezgischen, Awarischen und anderen kaukasischen Sprachen — für's Armenische hab ich auch mal eine gute Seite darauf gesehen, über die Phonologie. Muss ich mal wiederfinden...
Die o.g. Seite von Starostin ist auch nicht schlecht, nur sieht man da nicht, welcher Laut welchem Buchstaben zugeordnet ist.
Wie ich sehe, bist Du fleißig, Kat – mein Kompliment!
Ja, Du hast recht, man spricht 'gerir', mit einem zwischen zwei Konsonanten 'natürlich' eingeschobenen e, das dem unbetonten e im Deutschen (in 'Gebirge', wie man es in der Hochsprache oder eher im Zentrum und Norden Deutschlands spricht) oder Französischen (wie beim Artikel 'le') gleicht.
Es ist derselbe Laut wie der armenische Buchstabe ը [ə], den man einfach nur am Anfang und am Ende eines Wortes (als bestimmter Artikel) schreiben braucht. Viele Armenier schreiben gern dafür (at) , wenn sie mit lateinischen Buchstaben schreiben.
Es liegt nicht wirklich an dem Laut... sondern am Zusammenspiel der Laute in den Silben. Man fügt ein [ə] (nennt man einen 'epenthetischen Vokal') ein, damit man das Wort besser aussprechen kann. Ich denke, das kommt auch noch in anderen Wörtern vor, wo man große Konsonantencluster hat.
Ich wette, bei փրփրագմփիչ (wohl ein altmodisches Wort für Sekt oder so ähnlich) benutzt man das auch.
Bin Sprachwissenschaftler (bzw. Linguistik-Student) und interessiere mich sehr für die Sprachen aus dem Kaukasus (auch wenn Armenisch ja eigentlich gar keine kaukasische Sprache ist). Phonetik und Schriftsysteme gehören auch zu meinen Hauptinteressen... Aussprache und Schreibweise ist das, was ich in jeder Sprache versuche, als erstes zu beherrschen (ist ja auch das grundlegenste).
Bitte, liebe Leute, kann mir denn nicht irgendjemand einen Tipp geben was das bedeuten könnte (s.u.)??
Ich halt's schon nicht mehr aus vor Neugierde und bin ganz aufgeregt^^
Also mir ist aufgefallen, dassan viele armenische VORNAMEN die Silbe "yan" drangehängt wird. Bsp.:(Vorname) Meri ---> Meriyan
Nun würde mich interessieren, unter welchen Umständen das anhängen dieser Silbe geschieht und was es bedeutet.
Mir kam schon der Gedanke, dass es -wie im Russischen etwa- eine verniedlichung sein könnte...naja.
Bitte helft mir! Tschaui! Kater_Yna
Hi Kater!
Die Silbe -yan bildet armenische Nachnamen. Es ist ein Suffix, das ursprünglich die Zugehörigkeit, und dann Abstammung bezeichnet: Hagopyan 'der Hagop'sche = zu Hagop (Jakob) (und seiner Familie) gehörig, von Hagop abstammend'. Vorne steckt oft ein Vorname, oder ein früherer z.B. türkischer/persischer Vor- oder Nachname bzw. eine Berufsbezeichnung (Muradyan, Nalbandyan).
Es bildet aber auch Adjektive: Amerigyan 'amerikanisch', arevelk 'Osten' -> arevel-yan 'östlich'. Es funktioniert also wie z.B. das slawische Suffix -ski, das es auch bei Nachnamen gibt.
-yan entspricht übrigens dem Element -in- im Russischen, z.B. Xristianin 'christlich'.
Na, hast Du die armenischen Buchstaben schon gelernt? Ansonsten finde ich die Einführung von Eggenstein-Harutyunyan gar nicht schlecht. ;-)